Surah Anfal Ayat 69 in Urdu - سورہ انفال کی آیت نمبر 69
﴿فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَالًا طَيِّبًا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ﴾
[ الأنفال: 69]
تو جو مالِ غنیمت تمہیں ملا ہے اسے کھاؤ (کہ وہ تمہارے لیے) حلال طیب رہے اور خدا سے ڈرتے رہو۔ بےشک خدا بخشنے والا مہربان ہے
Surah Al-Anfal Full Urdu(1) اس میں مال غنیمت کی حلت وپاکیزگی کو بیان کرکے فدیے کا جواز بیان فرما دیا گیا۔ جس سے اس امر کی تائید ہوتی ہے کہ لکھی ہوئی بات سے مراد شاید یہی حلت غنائم ہے۔
Surah Anfal Verse 69 translate in arabic
فكلوا مما غنمتم حلالا طيبا واتقوا الله إن الله غفور رحيم
سورة: الأنفال - آية: ( 69 ) - جزء: ( 10 ) - صفحة: ( 185 )Surah Anfal Ayat 69 meaning in urdu
پس جو کچھ تم نے مال حاصل کیا ہے اسے کھاؤ کہ وہ حلال اور پاک ہے اور اللہ سے ڈرتے رہو یقیناً اللہ درگزر کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(8:69) So eat that which you have obtained - for it is lawful and clean--and fear Allah. *49 Surely Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
So consume what you have taken of war booty [as being] lawful meaning
*49). In attempting to explain the circumstantial background of the above verse, some commentators on the Qur'an have referred to the deliberations for deciding the fate of the Quraysh captives after the Battle of Badr. In that council Abu Bakr pleaded to release the captives in return for ransom while 'Umar suggested that they should be put to the sword. Preferring Abu Bakr's suggestion, the Prophet (peace be on him) set all the captives free in return for ransom. However, God disapproved the decision as is evident from the above-quoted verse. (See Muslim, 'Jihad', 'Bab al-lmdad bi al-Mala'ikah fi Ghazwah Badr'; and the comments on verses 67 and 68 by Ibn Kathir; and on verse 67 by Jassas and Qurtubi - Ed.) The viewpoint of the commentators can be faulted on the grounds that they failed to offer any persuasive explanation of this part of the same Qur'anic verse: 'Had it not been for a previous decree from Allah.' This could mean either the Divine decree in eternity which determines all that will happen, or, God's decree in eternity to make the spoils of war lawful for the Muslims. Now, it is evident that it is unlawful to take anything from someone unless it has been declared lawful according to Revealed Law. Hence, were the above view to be accepted, it would mean that all, including the Prophet (peace be on him), had committed a sin. Such an interpretation can hardly he entertained especially since this view is dependent on the authority of isolated ('ahad) traditions.
In my opinion, in order to understand the above verse it should be borne in mind that preliminary instructions about war had already been given in Surah Muhammad which was revealed before the Battle of Badr:
Therefore, when you meet, the Unbelievers (in fight), smite at their necks. At length, when you have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them). Thereafter, either resort to generosity or to ransom until the war lays down its burden (Muhammad 47: 4).
This verse had already made it lawful for the Muslims to hold the enemy in captivity or to accept ransom contingent on the total suppression of the enemy. The Muslims had, therefore, acted in accordance with the permission granted by God to accept ransom. However, in so doing they had neglected the stipulation that the enemy should be fully subdued before the acceptance of ransom. (See the comments of Jassas on verses 67- 9-Ed.) While the Quraysh army was retreating, many Muslims took to collecting the spoils and taking the unbelievers as captives. It was only a few Muslims who chased the fleeing enemy. Had the Muslims made a concerted pursuit, a death-blow could have been struck at the Quraysh power, once and for all. God, therefore expressed His disapproal of this manner of dealing with the situation as the above-quoted verse suggests. It is obvious that it is not the Prophet (peace be on him) but the generality of Muslims at whom the reproach is directed.
The purpose of the verse is to impress upon the Muslims that they had not yet imbibed the mission of the Prophet (peace be on him). Prophets are not concerned with filling their coffers with spoils and ransom money. Rather their mission is to crush the power of the unbelievers. This was not the first instance when the Muslims had showed their worldliness. They had earlier expressed their preference to raid the trade caravan to fighting against the Quraysh army. Then, rather than try to crush the enemy, they turned to collecting spoils and taking captives, and later remonstrated about the distribution of booty. Had it not been that God had granted them permission to accept ransom (see Muhammad 47: 4), He would have severely punished them on that count. God, howeve, was merciful to them and permitted them to enjoy whatever they had seized. They should, therefore, refrain from behaviour which might be displeasing to God. It is pertinent to point out that Jassas in his Ahkam al-Qur'an, considers the above view a plausible interpretation of the verse. (See the comments of Jassas on this verse, vol. 3, pp. 72-3 - Ed.) Ibn Hisham also contains a report which supports the view. The report mentions that while the Muslims were engaged in seizing captives of war and collecting booty, the Prophet ( peace be on him) observed signs of disapproval on the face of Sa'd b. Mu'adh. The Prophet (peace be on him) asked him: 'O Sa'd! It appears that you do not approve of the behaviour of these people.' He replied: 'Yes, O Messenger of God! It is the first encounter in which God has caused the rout of the unbelivers. This opportunity should have been better utilized for crushing the unbelievers thoroughly rather than for amassing captives of war.' (Ibn Hisham. vol. 1, p. 628 - Ed.)
phonetic Transliteration
Fakuloo mimma ghanimtum halalan tayyiban waittaqoo Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun
English - Sahih International
So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Quran Hindi translation
उसकी सज़ा में तुम पर बड़ा अज़ाब नाज़िल होकर रहता तो (ख़ैर जो हुआ सो हुआ) अब तुमने जो माल ग़नीमत हासिल किया है उसे खाओ (और तुम्हारे लिए) हलाल तय्यब है और ख़ुदा से डरते रहो बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है
Quran Bangla tarjuma
সুতরাং তোমরা খাও গনীমত হিসাবে তোমরা যে পরিচ্ছন্ন ও হালাল বস্তু অর্জন করেছ তা থেকে। আর আল্লাহকে ভয় করতে থাক। নিশ্চয়ই আল্লাহ ক্ষমাশীল, মেহেরবান।
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in Urdu
- اپنے اعمال (کی جزا) سے خوش دل
- اُسے (خدا نے) کس چیز سے بنایا؟
- خدا جس کو چاہتا ہے مٹا دیتا ہے اور (جس کو چاہتا ہے) قائم رکھتا
- بھلا تم نے بنی اسرائیل کی ایک جماعت کو نہیں دیکھا جس نے موسیٰ کے
- پھر دو دن میں سات آسمان بنائے اور ہر آسمان میں اس (کے کام) کا
- ان کے سامنے دوزخ ہے۔ اور جو کام وہ کرتے رہے کچھ بھی ان کے
- پھر اگر وہ (خدا کی) پاکی بیان نہ کرتے
- اور ہمارے دیئے ہوئے مال میں سے ایسی چیزوں کا حصہ مقرر کرتے ہیں جن
- اور اس پر کھولتا ہوا پانی پیو گے
- کہ جس بات کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ ہو کر رہے گی
Quran surahs in English :
Download surah Anfal with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anfal mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anfal Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers