surah Hud aya 103 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْآخِرَةِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ﴾
[ هود: 103]
11:103 Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIn Allah’s severe punishment of those disobedient towns there is a lesson and warning for the one who fears the punishment of the Day of Judgement.
Allah will gather people on that day to take them to account, and it will be witnessed by all people on the plains of the resurrection.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Indeed in that (there) is a sure lesson for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day whereon mankind will be gathered together, and that is a Day when all (the dwellers of the heavens and the earth) will be present.
phonetic Transliteration
Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba alakhirati thalika yawmun majmooAAun lahu alnnasu wathalika yawmun mashhoodun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter: that is a Day for which mankind will be gathered together: that will be a Day of Testimony.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Indeed in that (there) is a sure lesson for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day whereon mankind will be gathered together, and that is a Day when all will be present.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
11:103 Indeed in that is a sign for those who fear the punishment translate in arabic
إن في ذلك لآية لمن خاف عذاب الآخرة ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود
سورة: هود - آية: ( 103 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 233 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Indeed, the narrative of these events represents convincing divine evidence of Allahs Omnipotence and Authority to those who dread the inevitable punishment in Day of Judgement, the Day when the whole shall assemble themselves unto Allah and be witnesses of their own past doings
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(11:103) Surely in that is a sign for him who fears the chastisement of the Hereafter. *105 That will be a Day when all men shall be mustered together; that will be a Day when whatever happens shall be witnessed by all.
Indeed in that is a sign for those who fear the punishment meaning
*105). In such incidents of history there are instructive signs for all people. Only a little reflection will make them realize that the punishment of the unrighteous is inevitable and that the information provided by the Prophets (peace be on them) in this respect is absolutely true. These signs can also help men have some idea of how horrible the Day of Judgement will be. This realization is likely to create in man's heart a fear which will direct him to righteous behaviour.
One may well ask, what are the signs in human history which indicate that there is an After-life, one in which people are liable to suffer punishment? These signs can easily be appreciated by those who do not consider history to consist merely of a series of unrelated events and who are inclined to reflect over the underlying logic of those events and so derive some conclusion from them. What is most conspicuous in the long record of history is the constantly recurring phenomenon of the rise and fall of nations. Moreover, this rise and fall seems to be tied up with certain moral factors. The way in which certain nations have encountered significant falls and have suffered destruction clearly indicates that man, in this universe, is under a dispensation in which blind physical laws do not predominate. Instead, under that dispensation a moral law is also in operation. The result is that the nations which maintain a given minimum level of adherence to moral principles are rewarded. Those who slide below that minimum level of adherence to moral principles, are granted a temporary respite. However, once a nation falls perceptibly below that minimum level, it meets its tragic end and is made a lesson of for future generations. The occurrence and repetition of these events at regular intervals leaves no doubt whatsoever that retribution is a permanent feature, a fully-fledged law that operates in human history.
Moreover, were one to carefully reflect upon the different forms of punishment which visited these different nations of the world, one would also realize that those punishments only partially accord with the requirements of justice and retribution. Were total justice to be meted out, it would be necessary to do a great deal more. For the punishments which struck the nations of the world in the past, struck only those generations which lived at the time when the punishment visited them. But there are generations of men who sowed the wind of wickedness but disappeared when that wind developed into a whirlwind. The consequences of their evil deeds were faced by the generations that followed after them. It is obvious in this case that the real culprits escaped retribution.
Now, if we are able to grasp the inner workings of this universe by our study of history, this should lead us to the conclusion that the unfulfilled requirements of justice call for a new order of existence to be brought into being. It is only then that those transgressors and wrong-doers who escaped divine punishment in the worldly life can be duly punished and their punishment will be much more severe than that suffered by the evil-doers in the world. (See Towards Understanding the Qur'an, vol. Ill, al-A'raf, n. 30, pp. 23-6 and vol. IV, Yunus 10, n. 10, p. 9.)
Indeed in that is a sign for those who fear the punishment meaning in Urdu
حقیقت یہ ہے کہ اس میں ایک نشانی ہے ہر اُس شخص کے لیے جو عذاب آخرت کا خوف کرے وہ ایک دن ہوگا جس میں سب لوگ جمع ہوں گے اور پھر جو کچھ بھی اُس روز ہوگا سب کی آنکھوں کے سامنے ہوگا
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath
- And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide
- And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -
- But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were
- So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident [attributed to Allah]?
- O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed
- Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is
- Allah has promised those who believe and do righteous deeds [that] for them there is
- So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people
- He said, "They are close upon my tracks, and I hastened to You, my Lord,
Quran surahs in English :
11:103 Other language
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers