surah Luqman aya 11 , English translation of the meaning Ayah.
﴿هَٰذَا خَلْقُ اللَّهِ فَأَرُونِي مَاذَا خَلَقَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ ۚ بَلِ الظَّالِمُونَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ﴾
[ لقمان: 11]
31:11 This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO idolaters! The aforementioned is all the creation of Allah, so show Me what those you worship other than Allah have created.
Rather, the wrongdoers are in clear deviance from the truth, because they attribute such objects to Allah that cannot create anything, but are themselves created.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
This is the creation of Allah. So show Me that which those (whom you worship), besides Him have created. Nay, the Zalimun (polytheists, wrong-doers and those who do not believe in the Oneness of Allah) are in plain error.
phonetic Transliteration
Hatha khalqu Allahi faaroonee matha khalaqa allatheena min doonihi bali alththalimoona fee dalalin mubeenin
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Such is the Creation of Allah: now show Me what is there that others besides Him have created: nay, but the Transgressors are in manifest error.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
This is the creation of Allah. So, show Me that which those besides Him have created. Nay, the wrongdoers are in plain error.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
31:11 This is the creation of Allah. So show Me what those other translate in arabic
هذا خلق الله فأروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في ضلال مبين
سورة: لقمان - آية: ( 11 ) - جزء: ( 21 ) - صفحة: ( 411 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
This is what Allah has brought into being and caused to exist. And now show me -you infidels- what have those you revered besides Him created, and brought into being! The fact is that the wrongful of actions are lost in the maze of error
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(31:11) Such is Allah's creation. Show me, then, what any others, apart from Allah, have created. *15 Nay, the fact is that the wrong-doers are in manifest error. *16
This is the creation of Allah. So show Me what those other meaning
*15) "These others" 'the beings whom you havc set up as your deities, whom you regard as makers and un-makers of your destinies, whom you have been worshipping as such persistently"
*16) That is, "When they do not point out in this universe any creation of anyone else than Allah, and obviously they cannot, their setting up the noncreators as associates in Godhead and bowing before them in worship and invoking them for help, is nothing but mere stupidity, because their foolish conduct cannot be explained in any other way. Unless a person has taken leave of his senses he cannot commit the folly that he should himself admit before you that his deities are non-creators and that AIIah alone is the Creator, and yet insist on their being the deities. If somebody has a little of the common sense, he will inevitably think how the one who has no power to create anything, and who has no share whatever in the creation of anything in the earth and heavens, can be our deity. Why should man bow before it and adore it as a deity? Does it possess any power that it could fulfil one's needs and requirements? Even if it hears one's prayers, whet could it do to answer them when it did not havc any power to create anything? For, evidently, afflictions can be removed only by him who can create something and not by him who can create nothing."
This is the creation of Allah. So show Me what those other meaning in Urdu
یہ تو ہے اللہ کی تخلیق، اب ذرا مجھے دکھاؤ، ان دوسروں نے کیا پیدا کیا ہے؟ اصل بات یہ ہے کہ یہ ظالم لوگ صریح گمراہی میں پڑے ہوئے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the
- And stop them; indeed, they are to be questioned."
- She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched
- Those who disbelieve will have a severe punishment, and those who believe and do righteous
- And [by] the moon when it follows it
- O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even
- There is no soul but that it has over it a protector.
- And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed
- [Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a
- And what can make you know what is sijjeen?
Quran surahs in English :
Download surah Luqman with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Luqman mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Luqman Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers