surah Luqman aya 14 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَالُهُ فِي عَامَيْنِ أَنِ اشْكُرْ لِي وَلِوَالِدَيْكَ إِلَيَّ الْمَصِيرُ﴾
[ لقمان: 14]
31:14 And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd I commanded the human to obey his parents and do good towards them in matters that do not lead to the disobedience of Allah.
His mother carried him in her womb having to face difficulty upon difficulty, weaning him off breastfeeding within two years.
I told him: “Be grateful to Allah for every blessing He has bestowed upon you, then be grateful to your parents for their care and upbringing of you.
To Me alone is your return, upon which I shall requite each person as he deserves.
”
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And We have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents. His mother bore him in weakness and hardship upon weakness and hardship, and his weaning is in two years give thanks to Me and to your parents, unto Me is the final destination.
phonetic Transliteration
Wawassayna alinsana biwalidayhi hamalathu ommuhu wahnan AAala wahnin wafisaluhu fee AAamayni ani oshkur lee waliwalidayka ilayya almaseeru
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And We have enjoined on man (to be good) to his parents: in travail upon travail did his mother bear him, and in years twain was his weaning: (hear the command), "Show gratitude to Me and to thy parents: to Me is (thy final) Goal.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents. His mother bore him in weakness and hardship upon weakness and hardship, and his weaning is in two years -- give thanks to Me and to your parents. Unto Me is the final destination.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
31:14 And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother translate in arabic
ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن اشكر لي ولوالديك إلي المصير
سورة: لقمان - آية: ( 14 ) - جزء: ( 21 ) - صفحة: ( 412 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
We commended to man his parents to commit them to his kind care -and to display to them a gentle and a kind disposition- With travail does his mother bear him in her womb and she spends two years (in suckling him) before he is weaned. And We exhorted him, thus: Impel yourself O man to the feeling of gratitude and gratefulness to Me and to your parents, for in the end to Me shall be the destination
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(31:14) We *22 enjoined upon man to be dutiful to his parents. His mother bore him in weakness upon weakness, and his weaning lasted two years. *23 (We, therefore, enjoined upon him): 'Give thanks to Me and to your parents. To Me is your ultimate return.
And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother meaning
*22) The whole passage from lure to the end of the paragraph is a parenthesis, which AIIah has inserted as a further explanation of the saying of Luqman.
*23) From these words, Imam Shafe'i, Imam Ahmad, Imam Abu Yusuf. and Imam Muhammad have drawn the conclusion that the suckling period of the child is two years. If a child has been suckled by a woman within this period, they will be forbidden for each other, but if outside and beyond this period, they will not be so. A saying of Imam Malik also supports this. But Imam Abu Hanifah has proposed the period of two and a half years as a precaution, and has added that it' the child has been weaned after two years, or even earlier, and it is no longer dependent upon suckling for its food, no woman would be forbidden for him If she gave him suck after that period, However, if the real food of the child is still milk. suckling during the period will render him and her forbidden for each other in spite of his eating the other food in a more or less quantity. For, the verse does not mean that the child should be suckled necessarily for two years. In Surah AI Baqarah it has been said: 'The mothers shall suckle their children for two whole years, if the fathers desire the suckling to be completed." (v. 233). Ibn 'Abbas from these words has concluded, and other scholars have agreed with him in this, that the shortest period of pregnancy is six months, for the Qur'an at another place says: "His bearing (ita the womb) and his weaning took thirty months." (Ahqaf: 15) This is an important legal point which helps resolve many disputes concerning legitimate and illegitimate births.
And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother meaning in Urdu
اور حقیقت یہ ہے کہ ہم نے انسان کو اپنے والدین کا حق پہچاننے کی خود تاکید کی ہے اُس کی ماں نے ضعف پر ضعف اُٹھا کر اسے اپنے پیٹ میں رکھا اور دو سال اُس کا دودھ چھوٹنے میں لگے (اِسی لیے ہم نے اُس کو نصیحت کی کہ) میرا شکر کر اور اپنے والدین کا شکر بجا لا، میری ہی طرف تجھے پلٹنا ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for
- And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or
- Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken from among the angels
- Say, [O Muhammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth
- The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from
- And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said,
- So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who
- Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
- Then is it the judgement of [the time of] ignorance they desire? But who is
- And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution
Quran surahs in English :
Download surah Luqman with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Luqman mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Luqman Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers