surah Baqarah aya 264 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Baqarah aya 264 in arabic text(The Cow).
  
   

﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالْأَذَىٰ كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ﴾
[ البقرة: 264]

English - Sahih International

2:264 O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people.

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

O you who have faith in Allah and follow His Messenger, do not ruin the reward of your charity by boasting about it and hurting the person to whom you gave it.
A person who does this is like one who spends to be seen and praised by people, and does not have faith in Allah and in the reward and punishment on the Day of Resurrection.
This is like a smooth stone on which there is some dust: when heavy rain falls onto it, the dust is washed away and the stone is left smooth with nothing on it.
Similarly, the reward of the actions and charity of those who show off does not remain in the sight of Allah.
Allah does not guide disbelievers to what pleases Him and benefits them in their actions and spending.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

O you who believe! Do not render in vain your Sadaqah (charity) by reminders of your generosity or by injury, like him who spends his wealth to be seen of men, and he does not believe in Allah, nor in the Last Day. His likeness is the likeness of a smooth rock on which is a little dust; on it falls heavy rain which leaves it bare. They are not able to do anything with what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people.


phonetic Transliteration


Ya ayyuha allatheena amanoo la tubtiloo sadaqatikum bialmanni waalatha kaallathee yunfiqu malahu riaa alnnasi wala yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri famathaluhu kamathali safwanin AAalayhi turabun faasabahu wabilun fatarakahu saldan la yaqdiroona AAala shayin mimma kasaboo waAllahu la yahdee alqawma alkafireena


Abdullah Yusuf Ali - Translation


O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith.


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


O you who believe! Do not render in vain your Sadaqah (charity) by reminders of your generosity or by injury, like him who spends his wealth to be seen of men, and he does not believe in Allah, nor in the Last Day. His likeness is the likeness of a smooth rock on which is a little dust; on it falls heavy rain which leaves it bare. They are not able to do anything with what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people.

Page 44 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

2:264 O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders translate in arabic

ياأيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى كالذي ينفق ماله رئاء الناس ولا يؤمن بالله واليوم الآخر فمثله كمثل صفوان عليه تراب فأصابه وابل فتركه صلدا لا يقدرون على شيء مما كسبوا والله لا يهدي القوم الكافرين

سورة: البقرة - آية: ( 264 )  - جزء: ( 3 )  -  صفحة: ( 44 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

O you whose hearts truly believe: Do not cancel the divine reward you merit for your benevolence by the reminders of your generosity or inducing mental anguish. You are then like he who spends his wealth ostentatiously under the guise of benevolence only to attract attention and win people’s admiration while truthfully, he believes neither in Allah nor in the Last Day. His similitude is that of a rock covered with dust and fertile soil which has been exposed to torrential rain stripping it of its soil leaving it completely bare. Such persons have lost; unable to reclaim anything they had falsely earned. And Allah does not guide those who deny Him to His path of righteousness


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(2:264) O Believers, do not spoil your charity by taunts and injury to the recipients like the one who practises charity to be seen by men, while he neither believes in Allah nor in the Last Day. *303 His charity may be likened to the rainfall on a rock which had only a thin layer of soil upon it. When heavy rain fell on it, the whole of the soil washed away and the rock was left bare *304 Such people do not gain the reward they imagine they have earned by their seeming charity; Allah does not show the Right Way to the ungrateful . *305

O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders meaning

*303). The desire to display one's good deeds itself proves that the person concerned does not truly believe in God and the Hereafter. One who does good merely in order to impress people with his righteousness clearly regards those persons as his god. Such a person neither expects reward from God nor is he concerned that his good deeds will some day be reckoned to his credit.
*304). In this parable, 'heavy rain' signifies charity, and 'rock' the wicked intent and motive which lie behind external acts of charity. The expression, 'with a thin coating of earth upon it' signifies the external aspect of charity which conceals the wicked intent and motive of a man. These explanations make the significance and purport of the parable clear. The natural effect of rainfall should be the growth of plants and harvest. But if the earth, which is the repository of fertility, is insignificant in quantity, for example only a coating of it on some rock, the result will be that instead of yielding any beneficial result the rainfall may even prove harmful. Similarly, charity has the capacity to generate goodness and benevolence in human beings. Man's potential for goodness, however, is conditional on sincerity. Devoid of that charity leads to sheer loss and waste.
*305). Here the term kafir is used in the sense of the ungrateful person who refuses to acknowledge benevolence. People who either make use of the bounties of God in order to seek the gratitude of God's creatures rather than God's good pleasure, or who spend on others and then hurt them by stressing their acts of benevolence and kindness, are ungrateful to God for His bounties and favours. Since such people do not seek to please God, God does not care to direct them to the way that leads to His good pleasure.
 

O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders meaning in Urdu

اے ایمان لانے والو! اپنے صدقات کو احسان جتا کر اور دکھ دے کر اُس شخص کی طرح خاک میں نہ ملا دو، جو اپنا مال محض لوگوں کے دکھانے کو خرچ کرتا ہے اور نہ اللہ پر ایما ن رکھتا ہے، نہ آخرت پر اُس کے خرچ کی مثال ایسی ہے، جیسے ایک چٹان تھی، جس پر مٹی کی تہہ جمی ہوئی تھی اس پر جب زور کا مینہ برسا، تو ساری مٹی بہہ گئی اور صاف چٹان کی چٹان رہ گئی ایسے لوگ اپنے نزدیک خیرات کر کے جو نیکی کماتے ہیں، اس سے کچھ بھی اُن کے ہاتھ نہیں آتا، اور کافروں کو سیدھی راہ دکھانا اللہ کا دستور نہیں ہے

listen to Verse 264 from Baqarah 2:264



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


    Quran surahs in English :

    Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
    Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
    Al-Hijr Al-Kahf Maryam
    Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
    As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
    Al-Fath Al-Hujurat Qaf
    An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
    Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
    Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

    Download surah Baqarah with the voice of the most famous Quran reciters :

    surah Baqarah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Baqarah Complete with high quality
    surah Baqarah Ahmed El Agamy
    Ahmed Al Ajmy
    surah Baqarah Bandar Balila
    Bandar Balila
    surah Baqarah Khalid Al Jalil
    Khalid Al Jalil
    surah Baqarah Saad Al Ghamdi
    Saad Al Ghamdi
    surah Baqarah Saud Al Shuraim
    Saud Al Shuraim
    surah Baqarah Abdul Basit Abdul Samad
    Abdul Basit
    surah Baqarah Ammar Al-Mulla
    Ammar Al-Mulla
    surah Baqarah Abdullah Basfar
    Abdullah Basfar
    surah Baqarah Abdullah Awwad Al Juhani
    Abdullah Al Juhani
    surah Baqarah Fares Abbad
    Fares Abbad
    surah Baqarah Maher Al Muaiqly
    Maher Al Muaiqly
    surah Baqarah Muhammad Siddiq Al Minshawi
    Al Minshawi
    surah Baqarah Al Hosary
    Al Hosary
    surah Baqarah Al-afasi
    Mishari Al-afasi
    surah Baqarah Yasser Al Dosari
    Yasser Al Dosari


    Tuesday, June 24, 2025

    Please remember us in your sincere prayers