surah Yusuf aya 29 , English translation of the meaning Ayah.

  1. Arabic
  2. tafsir
  3. mp3
  4. urdu
English Translation of the Meanings by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Yusuf aya 29 in arabic text(Joseph).
  
   
Verse 29 from surah Yusuf

﴿يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَاسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ الْخَاطِئِينَ﴾
[ يوسف: 29]

English - Sahih International

12:29 Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."

Tafsir Ibn Katheer in English
Abridged Explanation of the Quran

He said to Joseph: O Joseph, completely ignore this and do not mention it to anyone.
And you, woman, ask forgiveness for your sin, for you committed a sin by trying to seduce Joseph.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

"O Yusuf (Joseph)! Turn away from this! (O woman!) Ask forgiveness for your sin. Verily, you were of the sinful."


phonetic Transliteration


Yoosufu aAArid AAan hatha waistaghfiree lithanbiki innaki kunti mina alkhatieena


Abdullah Yusuf Ali - Translation


"O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!"


Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri


"O Yusuf! Turn away from this! (O woman!) Ask forgiveness for your sin, verily, you were of the sinful."

Page 238 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".

12:29 Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, translate in arabic

يوسف أعرض عن هذا واستغفري لذنبك إنك كنت من الخاطئين

سورة: يوسف - آية: ( 29 )  - جزء: ( 12 )  -  صفحة: ( 238 )

Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim

Yusuf, he continued, let go this incident, and you, my wife, invoke Allahs forgiveness; you were indeed in the wrong


Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(12:29) Joseph !leave this matter. And, O woman, beg forgiveness for your sin, for you' were indeed the wrong-doer. " 25a

Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, meaning

*25)a. A comparative study of the story as given in the Qur'an and in the Bible and the Talmud will be worthwhile.
The Bible says, "And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, that she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice: And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. And she laid up his garment by her, until his lord came home...And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound." (Gen. 39: 12-16, 19-20).
The clumsy manner of the above version is obvious. It appears from this that Prophet Joseph's garment was so shaped that the whole of it fell into her hands when she tugged it. Then he ran away all naked, leaving it with her, as if to supply her with a clear proof of his own guilt.
Now let us turn to the Talmud. It says `....hearing the accusation, Potiphar commanded at once that the lad should be whipped severely. Then he carried Joseph before the judges............They ordered that the rent garmtent should be brought to them and upon an examination of the same, they pronounced Joseph "not guilty".' (The Talmud Selections, H. Polano, pp. 81-82). Obviously this version is also faulty, for it cannot be imagined that a person of such a high rank would himself take the case to a court that his own slave had tried to assault his wife criminally. Incidentally, this Qur'anic version of the story is a clear proof of the fact that it has no copied stories from the Israelite traditions as the pseudoorientalists allege, but has, on the other hand, corrected them and told the real facts to the world.
 

Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, meaning in Urdu

یوسفؑ، اس معاملے سے درگزر کر اور اے عورت، تو اپنے قصور کی معافی مانگ، تو ہی اصل میں خطا کار تھی"

listen to Verse 29 from Yusuf 12:29



English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
surah Yusuf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Yusuf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Yusuf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Yusuf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Yusuf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Yusuf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Yusuf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Yusuf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Yusuf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Yusuf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Yusuf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Yusuf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Yusuf Al Hosary
Al Hosary
surah Yusuf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Yusuf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, April 28, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب