surah Hud aya 51 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ﴾
[ هود: 51]
11:51 O my people, I do not ask you for it any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishHūd told his people that he asked for no reward from them for what he conveyed from his Lord, calling them to it, and that his reward was only from Allah Who created him.
Would they not think about this, and respond to what he called them to?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"O my people I ask of you no reward for it (the Message). My reward is only from Him, Who created me. Will you not then understand?
phonetic Transliteration
Ya qawmi la asalukum AAalayhi ajran in ajriya illa AAala allathee fataranee afala taAAqiloona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him who created me: Will ye not then understand?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"O my people I ask of you no reward for it (the Message). My reward is only from Him Who created me. Will you not then understand"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
11:51 O my people, I do not ask you for it any reward. translate in arabic
ياقوم لا أسألكم عليه أجرا إن أجري إلا على الذي فطرني أفلا تعقلون
سورة: هود - آية: ( 51 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 227 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
My people, he added, I do not charge you a price for the divine message I relate to you; the reward for divine service is incumbent on Him Who created me and brought me into being. can you not reflect
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(11:51) My people! I seek no reward from you for my work. My reward lies only with Him Who created me. Do you not understand anything? *56
O my people, I do not ask you for it any reward. meaning
*56). This is a very eloquent statement which also embodies a very weighty argument. The Makkan unbelievers had summarily rejected the Prophet's Message without even seriously considering it. This was indicative of the fact that they did not use their brains. For, had they used them, they would certainly have been impressed by the veracity of the Prophet (peace be on him) and the truth of his teachings. For here was someone who had gone through immense suffering in the course of his calling his people to the truth and in sincerely counselling and admonishing them. Again, it was quite evident from all the Prophet's activities that there was no intention of seeking any benefit for himself or his family. The conclusion was very clear. Such a person must have had a very strong reason to be totally convinced about the truth of his faith. For it is in the cause of his faith that he had renounced all his ease and comfort, eschewed the ambitions of material prosperity, and ventured to undertake the perilous task of challenging the beliefs, customs and ways of life which were so deeply rooted in the history of his people. Such an undertaking naturally exposed him both to the hostility of his own people and to many others. It is obvious that the teaching of such a person could not have been so flimsy and trivial as to be casually cast aside without giving it even a serious thought.
O my people, I do not ask you for it any reward. meaning in Urdu
اے برادران قوم، اس کام پر میں تم سے کوئی اجر نہیں چاہتا، میرا اجر تو اس کے ذمہ ہے جس نے مجھے پیدا کیا ہے، کیا تم عقل سے ذرا کام نہیں لیتے؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from
- And they swear by Allah their strongest oaths that if a sign came to them,
- But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and
- [And] taught him eloquence.
- If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to
- And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust
- [Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray,
- Did He not make their plan into misguidance?
- And when its inhabitants perceived Our punishment, at once they fled from it.
- The Approaching Day has approached.
Quran surahs in English :
11:51 Other language
Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers