surah Araf aya 56 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ﴾
[ الأعراف: 56]
7:56 And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishDo not ruin things on earth by committing sins after Allah has put it right by sending the messengers ( peace be upon them ) and establishing things in accordance with His laws.
Call on Allah alone, fearing His punishment and hoping for His reward.
The mercy of Allah is truly close to those who do good, so be from among them.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And do not do mischief on the earth, after it has been set in order, and invoke Him with fear and hope; Surely, Allah's Mercy is (ever) near unto the good-doers.
phonetic Transliteration
Wala tufsidoo fee alardi baAAda islahiha waodAAoohu khawfan watamaAAan inna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Do no mischief on the earth, after it hath been set in order, but call on Him with fear and longing (in your hearts): for the Mercy of Allah is (always) near to those who do good.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And do not do mischief on the earth, after it has been set in order, and invoke Him with fear and hope. Surely, Allah's mercy is (ever) near unto the good-doers.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
7:56 And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke translate in arabic
ولا تفسدوا في الأرض بعد إصلاحها وادعوه خوفا وطمعا إن رحمة الله قريب من المحسنين
سورة: الأعراف - آية: ( 56 ) - جزء: ( 8 ) - صفحة: ( 157 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Nor does He like those who create discord and make mischief on earth after it has been set in order. And invoke Him with mingled feeling of dread of his just punishment and with reverence, hope and expectation of His mercy and blessings His mercy is indeed in immediate proximity of those whose deeds are imprinted with wisdom and piety
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:56) Anddo not make mischief in the earth after it has been set in order, *44 and call upon Him with fear and longing. *45 Surely Allah's mercy is close to those who do good.
And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke meaning
*44). The command not to make mischief in the earth means not to vitiate the right order of life. What basically, constitutes 'mischief-making' is to surrender oneself to one's lusts, to commit acts in subservience to other human beings and to subscribe to base morals, social orders, civilizations, principles and laws derived from sources other than God's Guidance. This is the essential mischief from which innumerable evils issue and which the Qur'an seeks to eradicate. The Qur'an also emphasizes that sound order is the original condition, and disorder and mischief occurred later as accidents resulting from man's ignorance and transgression. In other words, man's life on earth did not start with ignorance, savagery, polytheistic beliefs, rebellion against God and moral disorder whereafter reforms were gradually introduced. On the contrary, man's life began with good order and was later corrupted because of man's perversity and folly. God sent Prophets from time to time in order to eradicate the disorder that had set in and to restore the original, good order. These Prophets constantly ehorted people to refrain from disrupting the original order and creating mischief.
Thus the Qur'anic view on this question is altogether different from that of the proponents of the false doctrine of evolution, who postulate that man has gradually come out of darkness into light; that life has advanced in a unilinear fashion, towards increasinly better conditions. The Qur'an rather postulates that human life began in the full light of Divine Guidance, that the original state of affairs was in accord with the Right Way prescribed by God. The blame for corruption goes to man who, failing victim to Satan's allurements, veered towards darkness and corrupted the right order of human life again and again. As for God, He continually sent Prophets in order to summon men from darkness to light, and to ask them to eschew evil and wickedness. (See Towards Understanding the Qur'an, al-Baqarah 2, n. 230, pp. 165-6 - Ed.)
*45). This clearly shows what the expression 'mischief-making' in the verse signifies. It consists of man's turning to others than God as his guardian, patron and helper, and calling them to his aid and support. To bring about reform, therefore, consists of man's turning exclusively to God as his guardian and helper.
'Calling upon Allah with fear and longing' conveys the idea that man should fear God alone, and to Him alone he should look for the fulfilment of his wishes. While calling upon God man should realize that he is totally dependent on God's favour and that he can attain success only if God helps and guides him to it. Similarly, man should also bear in mind that once he is deprived of God's support, he is doomed to utter failure and undoing.
And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke meaning in Urdu
زمین میں فساد برپا نہ کرو جبکہ اس کی اصلاح ہو چکی ہے اور خدا ہی کو پکارو خوف کے ساتھ اور طمع کے ساتھ، یقیناً اللہ کی رحمت نیک کردار لوگوں سے قریب ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a
- Of it there is no preventer.
- Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even]
- O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And
- Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
- Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship
- Allah has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allah is poor,
- You will surely see the Hellfire.
- For the disbelievers - not easy.
- And that his effort is going to be seen -
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers