surah Yunus aya 64 , English translation of the meaning Ayah.
 ﴿لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ﴾ 
[ يونس: 64]
10:64 For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThere is good news for these friends of Allah from their Lord, which will make them happy in the life of this world by means of good dreams and praise from people.
 They will also receive good news from the angels when they take away their souls.
 Allah’s promise will never be broken.
 That reward is the great success because it entails the fulfilment of their desires and salvation from what they fear.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
For them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah, this is indeed the supreme success.
phonetic Transliteration
Lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee alakhirati la tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheemu
Abdullah Yusuf Ali - Translation
For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
For them is good news, in the life of the present world, and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah. This is indeed the supreme success.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
10:64 For them are good tidings in the worldly life and in the translate in arabic
لهم البشرى في الحياة الدنيا وفي الآخرة لا تبديل لكلمات الله ذلك هو الفوز العظيم
سورة: يونس - آية: ( 64 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 216 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The news of joyful events are hereby announced to them in this world and in the world-to-come. The words uttered by Allah are not alterable, meaning that divine assurance of present and future good or blessing is irrevocable and this is indeed triumph supreme
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(10:64) For them are glad tidings in this world and in the Hereafter. The words of Allah shall not change. That is the supreme triumph.
For them are good tidings in the worldly life and in the meaning
For them are good tidings in the worldly life and in the meaning in Urdu
دُنیا اور آخرت دونوں زندگیوں میں ان کے لیے بشارت ہی بشارت ہے اللہ کی باتیں بدل نہیں سکتیں یہی بڑی کامیابی ہے
| English | Türkçe | Indonesia | 
| Русский | Français | فارسی | 
| تفسير | Bengali | اعراب | 
Ayats from Quran in English
- And recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book of your
 - If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown
 - And that they say what they do not do? -
 - And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make
 - There the believers were tested and shaken with a severe shaking.
 - And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the
 - They have taken their scholars and monks as lords besides Allah, and [also] the Messiah,
 - O you who have believed, eat from the good things which We have provided for
 - Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would
 - [Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from
 
Quran surahs in English :
Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit 
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



