surah Yunus aya 64 , English translation of the meaning Ayah.
﴿لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ﴾
[ يونس: 64]
10:64 For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishThere is good news for these friends of Allah from their Lord, which will make them happy in the life of this world by means of good dreams and praise from people.
They will also receive good news from the angels when they take away their souls.
Allah’s promise will never be broken.
That reward is the great success because it entails the fulfilment of their desires and salvation from what they fear.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
For them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah, this is indeed the supreme success.
phonetic Transliteration
Lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee alakhirati la tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheemu
Abdullah Yusuf Ali - Translation
For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
For them is good news, in the life of the present world, and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allah. This is indeed the supreme success.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
10:64 For them are good tidings in the worldly life and in the translate in arabic
لهم البشرى في الحياة الدنيا وفي الآخرة لا تبديل لكلمات الله ذلك هو الفوز العظيم
سورة: يونس - آية: ( 64 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 216 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The news of joyful events are hereby announced to them in this world and in the world-to-come. The words uttered by Allah are not alterable, meaning that divine assurance of present and future good or blessing is irrevocable and this is indeed triumph supreme
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(10:64) For them are glad tidings in this world and in the Hereafter. The words of Allah shall not change. That is the supreme triumph.
For them are good tidings in the worldly life and in the meaning
For them are good tidings in the worldly life and in the meaning in Urdu
دُنیا اور آخرت دونوں زندگیوں میں ان کے لیے بشارت ہی بشارت ہے اللہ کی باتیں بدل نہیں سکتیں یہی بڑی کامیابی ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander,
- And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection
- [Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."
- So remind, if the reminder should benefit;
- [Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence
- And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment.
- Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
- Perhaps Allah will put, between you and those to whom you have been enemies among
- They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities
- And the companions of the Fire will call to the companions of Paradise, "Pour upon
Quran surahs in English :
Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers