surah Anam aya 114 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا ۚ وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ﴾
[ الأنعام: 114]
6:114 [Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishSay, O Messenger, to these idolaters who worship others together with Allah: Does it make sense for me to accept anyone other than Allah as a judge between us whilst Allah is the One Who has revealed the Qur’ān which sufficiently explains everything.
The Jews, to whom I gave the Torah, and the Christians, to whom I gave the Gospel, know that the Qur’ān has been revealed to you, because the proof of that is found in their scriptures.
So do not be of those who doubt about what I revealed to you.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
[Say (O Muhammad SAW)] "Shall I seek a judge other than Allah while it is He Who has sent down unto you the Book (The Quran), explained in detail." Those unto whom We gave the Scripture [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] know that it is revealed from your Lord in truth. So be not you of those who doubt.
phonetic Transliteration
Afaghayra Allahi abtaghee hakaman wahuwa allathee anzala ilaykumu alkitaba mufassalan waallatheena ataynahumu alkitaba yaAAlamoona annahu munazzalun min rabbika bialhaqqi fala takoonanna mina almumtareena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Say: "Shall I seek for judge other than Allah? - when He it is Who hath sent unto you the Book, explained in detail." They know full well, to whom We have given the Book, that it hath been sent down from thy Lord in truth. Never be then of those who doubt.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
[Say:] "Shall I seek a judge other than Allah while it is He Who has sent down unto you the Book, explained in detail." Those unto whom We gave the Scripture know that it is revealed from your Lord in truth. So be not you of those who doubt.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
6:114 [Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge translate in arabic
أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنـزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم الكتاب يعلمون أنه منـزل من ربك بالحق فلا تكونن من الممترين
سورة: الأنعام - آية: ( 114 ) - جزء: ( 8 ) - صفحة: ( 142 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Say to them O Muhammad: Shall I choose a judge besides Allah when it is He Who makes and gives the law whereas all other judges only interpret it? It is He Who has sent down -the Quran- distinctly expressing all that is meant leaving nothing merely implied, .Ahl al-Kitab know it is Allahs sent Book in all truth. Therefore, do not let O Muhammad those who hide the truth and contend with opposing arguments influence your feelings or put you in doubt
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(6:114) Shall I look upon anyone apart from Allah for judgement when it is He Who has revealed to you the Book in detail? *81 And those whom We gave the Book (before you) know that this (Book) has been revealed in truth by your Lord. Do not, then, be among the doubters. *82
[Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge meaning
*81). The implied speaker in this sentence is the Prophet (peace be on him) and the words are addressed to the Muslims. The purpose of the sentence is to impress upon the Muslims that God has elucidated the relevant truths, and has also proclaimed that in their endeavour to make the Truth prevail they will have to follow the path of striving and struggle. The devotees of the Truth should, therefore, resort to those means which human beings normally employ for the successful achievement of their objectives rather than wait for any supernatural intervention that would enable them to achieve their mission without struggle and sacrifice. Moreover, since God Himself had chosen that human effort rather than supernatural intervention should lead to the prevalence of the Truth, who had the power to change this basic fact and bring about the victory of the Truth without any resort to human effort and sacrifice.
*82). This is no mere concoction designed to explain away the current problems. All those versed in the Scriptures, and possessing true understanding of the mission of the Prophets (peace be on them all), will confirm that everything in the Qur'an is perfectly true and in fact constitutes that eternal truth which cannot suffer any change or modification.
[Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge meaning in Urdu
پھر جب حال یہ ہے تو کیا میں اللہ کے سوا کوئی اور فیصلہ کرنے والا تلاش کروں، حالانکہ اس نے پوری تفصیل کے ساتھ تمہاری طرف کتاب نازل کر دی ہے؟ اور جن لوگوں کو ہم نے (تم سے پہلے) کتاب دی تھی وہ جانتے ہیں کہ یہ کتاب تمہارے رب ہی کی طرف سے حق کے ساتھ نازل ہوئی ہے لہٰذا تم شک کرنے والوں میں شامل نہ ہو
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah
- Do not stand [for prayer] within it - ever. A mosque founded on righteousness from
- And who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness
- It will be only one shout, and at once they will be observing.
- And if Allah were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would
- Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and
- And We did not destroy any city except that it had warners
- And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed,
- Your wives are a place of sowing of seed for you, so come to your
- And when We decreed for Solomon death, nothing indicated to the jinn his death except
Quran surahs in English :
Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers