surah Naml aya 7 , English translation of the meaning Ayah.
﴿إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ﴾
[ النمل: 7]
27:7 [Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishRemember, O Messenger, when Moses said to his family: “I have seen a fire.
I shall bring some news from it, from the person who lit it to guide us towards the path, or I shall I bring you a flame of fire taken from it, in the hope that you will light a fire from it to warm yourselves from the cold”.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
(Remember) when Musa (Moses) said to his household: "Verily! I have seen a fire, I will bring you from there some information, or I will bring you a burning brand, that you may warm yourselves."
phonetic Transliteration
Ith qala moosa liahlihi innee anastu naran saateekum minha bikhabarin aw ateekum bishihabin qabasin laAAallakum tastaloona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Behold! Moses said to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warm yourselves.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(Remember) when Musa said to his household: "Verily, I have seen a fire; I will bring you from there some information, or I will bring you a burning ember, that you may warm yourselves."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
27:7 [Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a translate in arabic
إذ قال موسى لأهله إني آنست نارا سآتيكم منها بخبر أو آتيكم بشهاب قبس لعلكم تصطلون
سورة: النمل - آية: ( 7 ) - جزء: ( 19 ) - صفحة: ( 377 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Mussa said to his family: I have just seen a fire, you stay here, I might be able to fetch you some information relative to the direction we pursue or fetch you a brand from the burning wood to kindle a fire to warm you up
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(27:7) (Tell them the story of the time) when Moses said to the people of his house, *8 "I have seen a fire: I may either bring some information from there or a burning brandso that you may warm yourselves." *9
[Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a meaning
*8) This happened at the foot of Mount Tur when the Prophet Moses (peace be upon him) was travelling along with his family in search of a suitable place for settlement, after passing eight to ten years in Madyan (Midian). From Madyan, whose territory lay on both sides of the Gulf of `Aqabah, on the sea-shores of Arabia and the Sinai Peninsula, he reached the place called Mt. Sinai and Jabal Musa in the southern part of the Peninsula, which at the time of the revelation of the Qur'an was well known as Tur. (See also The Meaning of Qur'an, Vol. VIII Ash-Shu'araa', E.N. 115). The details of this story have already been given in Surah Ta Ha: 9-24 above and will, follow in Surah Al-Qasas: 29-36 below.
*9) The context shows that it was a cold wintry night and the Prophet Moses was passing through unfamiliar land. Therefore, he said to his family, "Let me go and fmd out what habitation it is where a fire is alight, and get some information about the travelling routes and the nearby habitations. I shall at least bring a few embers for you to light a fire and warm yourselves." The place where the Prophet Moses had seen a burning bush is situated at about 5,000 ft. above sea level at the foot of Mt. Tur. Constantine, the first Christian Emperor of the Roman Empire, had a church built in about 365 A.D. right at the spot where this event had occurred. Two hundred years later Emperor Justinian had a monastery built which included the church built by Constantine as well. Both the monastery and the church stand even today and are under the control of the monks of the Greek Orthodox Church. Some photographs of it are given on the opposite page.
[Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a meaning in Urdu
(اِنہیں اُس وقت کا قصہ سناؤ) جب موسیٰؑ نے اپنے گھر والوں سے کہا کہ "مجھے ایک آگ سی نظر آئی ہے، میں ابھی یا تو وہاں سے کوئی خبر لے کر آتا ہوں یا کوئی انگارا چن لاتا ہوں تاکہ تم لوگ گرم ہو سکو"
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and
- Those who denied Shu'ayb - it was as though they had never resided there. Those
- And let not those who [greedily] withhold what Allah has given them of His bounty
- Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
- And warn them, [O Muhammad], of the Approaching Day, when hearts are at the throats,
- And why should I not worship He who created me and to whom you will
- [Iblees] said, "Do You see this one whom You have honored above me? If You
- I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without
- And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs
- And if it had not been for the favor of Allah upon you and His
Quran surahs in English :
Download surah Naml with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Naml mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Naml Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



