surah Mulk aya 8 , English translation of the meaning Ayah.
﴿تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ ۖ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ﴾
[ الملك: 8]
67:8 It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIt almost bursts within itself and comes apart due to its extreme rage over those that are thrown into it.
Each time a group is thrown into it from the disbelievers, the angels appointed over it will ask them scoldingly: “Did a Messenger not come to you in the world, warning you of the punishment of Allah?”
Muhammad Taqiud-Din alHilali
It almost bursts up with fury. Every time a group is cast therein, its keeper will ask: "Did no warner come to you?"
phonetic Transliteration
Takadu tamayyazu mina alghaythi kullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuha alam yatikum natheerun
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
It almost bursts up with fury. Every time a group is cast therein, its keepers will ask: "Did no warner come to you"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
67:8 It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into translate in arabic
تكاد تميز من الغيظ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير
سورة: الملك - آية: ( 8 ) - جزء: ( 29 ) - صفحة: ( 562 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Almost boiling in resentment in the rage of distemper; as often as a fresh group is thrown within, its keepers ask them: did you not receive Messenger who was a spectacle and a warning to you all
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(67:8) as though it will burst with rage. Every time a multitude is cast into it, its keepers will ask them: 'Did no warner come to you?' *14
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into meaning
*14) The real nature of this question will not be of a question that the keepers of Hell would like to ask them whether a warner from Allah had come to them or not, but the object would be to make them realize that no injustice had been done to them by casting them into Hell. They would try to make them confess that Allah had not kept them uninformed and unwarned: He had sent the Prophets to them; He had informed them of the truth and of the Right Way; He had warned them that if they followed a way other than the Right Way, it would lead them to Hell, in which they had been cast. But they had not listened to the Prophets. Hence, they rightly deserved the punishment which was being meted out to them at that time.
This thing has been pointed out over and over again in the Qur'an that the test for which Allah has sent man in the world is not being conducted by keeping man absolutely unaware and uninformed of the requirements of the test only to see whether he found the right way by himself or not; but Allah has made the most appropriate arrangements that could possibly be trade of guiding him to the Right Way, and it is that He has raised the Prophets and sent down the Books. Now the test of man lies in this whether he accepts the Prophets and the Books brought by them and adopts the straight way, or turns away from them to follow his own desires, whites and speculations. Thus, the Prophethood, in fact, is Allah's argument which He has established against tnan and on its acceptance or rejection depends his whole future life. No one, after the appointment of the Prophets, can present the excuse that he remained unaware of the Truth, or that he has been caught and put to the hard test unawares, or that he is being punished while he was innocent. This theme has been presented in countless different ways in the Qur'an; for instance, see AI-Baqarah: 213, and E.N. 230 on it; An-Nisa': 41-42, 165 and E N.'s 64 and 208; Al-An`am: 130-131, and E.N.'s 98-100; Bani Isra'il: 15 and E.N. 17; Ta Ha: 134; Al-Qasas 47, 59, 65 and E.N.'s 66, 83; Fatir: 37; AlMu'min: 50 and E.N. 66.
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into meaning in Urdu
شدت غضب سے پھٹی جاتی ہو گی ہر بار جب کوئی انبوہ اس میں ڈالا جائے گا، اُس کے کارندے اُن لوگوں سے پوچھیں گے "کیا تمہارے پاس کوئی خبردار کرنے والا نہیں آیا تھا؟"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- He causes the night to enter the day and causes the day to enter the
- And others bound together in shackles.
- That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the
- If Allah should return you to a faction of them [after the expedition] and then
- And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified
- And how many a city have We destroyed that was insolent in its [way of]
- Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted?
- You only worship, besides Allah, idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship
- O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions
- Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A
Quran surahs in English :
Download surah Mulk with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Mulk mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Mulk Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers