surah Rahman aya 9 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ﴾
[ الرحمن: 9]
55:9 And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishMaintain the weighing justly between yourselves and do not give short weight or measure when you measure or weigh for others.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
phonetic Transliteration
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
Abdullah Yusuf Ali - Translation
So establish weight with justice and fall not short in the balance.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
55:9 And establish weight in justice and do not make deficient the balance. translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
But counterpoise and hold in equipoise all matters, concerns and affairs and that which exists individually, in fact or in idea, and that which is or may be in anyway an object of perception, knowledge, or thought, and do not de induced to act dishonestly with the balance, thus remains everything in the course and order wherein it was set at the creation
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(55:9) but weigh things equitably and skimp not in the balance. *8
And establish weight in justice and do not make deficient the balance. meaning
*8) That is, "As you are living in a balanced Universe, whose entire system has been established on justice, you also should adhere to justice. For if you act unjustly within the sphere in which you have been given authority, and fail to render the rights of others, you would indeed be rebelling against the nature of the Universe; for the nature of this Universe does not admit of injustice and perversion and violation of the rights. Not to speak of a major injustice, even if a person fraudulently deprives another of an ounce of something, by giving him short measure, he disturbs the balance of the entire Universe.-This is the second important part of the Qur'anic teaching that has been presented in these three verses. The first teaching is Tauhid and the second is justice. Thus, in a few brief sentences the people have been told what teaching has been brought by the Qur'an which the Merciful God has sent for the guidance of man."
And establish weight in justice and do not make deficient the balance. meaning in Urdu
انصاف کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby
- They arise from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from
- Say, "Would you acquaint Allah with your religion while Allah knows whatever is in the
- So whatever thing you have been given - it is but [for] enjoyment of the
- And [recall] when We took your covenant and raised over you the mount, [saying], "Take
- But when they saw a transaction or a diversion, [O Muhammad], they rushed to it
- Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them
- [Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that
- And his Lord chose him and made him of the righteous.
- So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our
Quran surahs in English :
Download surah Rahman with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Rahman mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Rahman Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers