surah Rahman aya 9 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ﴾
[ الرحمن: 9]
55:9 And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishMaintain the weighing justly between yourselves and do not give short weight or measure when you measure or weigh for others.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
phonetic Transliteration
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
Abdullah Yusuf Ali - Translation
So establish weight with justice and fall not short in the balance.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
55:9 And establish weight in justice and do not make deficient the balance. translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
But counterpoise and hold in equipoise all matters, concerns and affairs and that which exists individually, in fact or in idea, and that which is or may be in anyway an object of perception, knowledge, or thought, and do not de induced to act dishonestly with the balance, thus remains everything in the course and order wherein it was set at the creation
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(55:9) but weigh things equitably and skimp not in the balance. *8
And establish weight in justice and do not make deficient the balance. meaning
*8) That is, "As you are living in a balanced Universe, whose entire system has been established on justice, you also should adhere to justice. For if you act unjustly within the sphere in which you have been given authority, and fail to render the rights of others, you would indeed be rebelling against the nature of the Universe; for the nature of this Universe does not admit of injustice and perversion and violation of the rights. Not to speak of a major injustice, even if a person fraudulently deprives another of an ounce of something, by giving him short measure, he disturbs the balance of the entire Universe.-This is the second important part of the Qur'anic teaching that has been presented in these three verses. The first teaching is Tauhid and the second is justice. Thus, in a few brief sentences the people have been told what teaching has been brought by the Qur'an which the Merciful God has sent for the guidance of man."
And establish weight in justice and do not make deficient the balance. meaning in Urdu
انصاف کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Indeed they, from [its] hearing, are removed.
- Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."
- And certainly did We create man from an extract of clay.
- Whoever does righteousness - it is for his [own] soul; and whoever does evil [does
- I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan
- As for 'Aad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is
- And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of
- And fields of crops and palm trees with softened fruit?
- They said, "O Hud, you have not brought us clear evidence, and we are not
- Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.
Quran surahs in English :
Download surah Rahman with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Rahman mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Rahman Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



