surah Yusuf aya 104 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ﴾
[ يوسف: 104]
12:104 And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf they used their reason they would believe the Messenger ( peace be upon him ), because he did not ask any reward for the Qur’ān or for what he called them to.
The Qur’ān is only a reminder for all people.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And no reward you (O Muhammad SAW) ask of them (those who deny your Prophethood) for it, it (the Quran) is no less than a Reminder and an advice unto the 'Alamin (men and jinns).
phonetic Transliteration
Wama tasaluhum AAalayhi min ajrin in huwa illa thikrun lilAAalameena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a message for all creatures.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And no reward you ask of them for it; it (the Qur'an) is no less than a Reminder unto the `Alamin (men and Jinn).
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
12:104 And you do not ask of them for it any payment. It translate in arabic
وما تسألهم عليه من أجر إن هو إلا ذكر للعالمين
سورة: يوسف - آية: ( 104 ) - جزء: ( 13 ) - صفحة: ( 248 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
In fact you never ask them for a price nor do you strike a bargain with them for advantaging them of divine knowledge and practical divinity cited in the Quran which is but a divine illumination and enlightenment revealed to guide mankind into all truth
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(12:104) howsoever eager *72 you may be, and may even demand no recompense for this Message: it is simply an instruction for all the people of the world. *73
And you do not ask of them for it any payment. It meaning
*72) In order to grasp the full significance of the underlying admonition implied in it, we must keep in view the background of the Revelation of this story given in the introduction to this Surah. The Quraish themselves had invited the Holy Prophet to a meeting that had been arranged for putting him to a test which was to show whether he was a we Prophet or not. When he arrived there, they put him this question without any previous notice or intimation: why did the Israelites go to Egypt? In answer to this, the Holy Prophet recited this Surah then and there. As they themselves knew that this was an abrupt question and there had been no preparation for its answer beforehand, it was expected that they would 'believe in his Prophethood. But they were so obdurate that they did not believe in him even then. As Allah was aware of their intentions, he informed His Messenger beforehand, as if to say, "Though you have come out successful in the test, to which they themselves put you, yet most of them are not going to believe it because they are not sincere in their quest for the truth. That is why they will not believe even now when the revelation of this Surah has proved conclusively that the Qur'an is not being forged by you but is being sent down by Allah Himself. As their real aim and intention is to reject your Message anyhow, they will now invent another excuse for their denial. "
This is not meant to remove any misunderstanding the Holy Prophet might have cherished, but is merely an indirect warning to the questioners that Allah knew their intentions well. This was meant to warn them like this: "O obdurate people ! this Surah has been placed before you to serve as a mirror for you. You demanded a proof from Our Messenger that he was not forging the Qur'an: had you been reasonable and sincere people, you would have accepted the truth that has been established according to your own test, but you are obdurate people and are still denying it. "
*73) This is another admonition more subtle than the one given above. Though this, too, has been addressed to the Holy Prophet, it is meant for the unbelievers, as if to say, "O people ! consider your attitude towards the Message from another point of view. Had you noticed anything in the Mission and the Message of Our Prophet that might have smelt of any self-interest whatever, you would have been justified in rejecting it as the work of a selfish person. But you yourselves have experienced it that he has absolutely no self-interest in his work and demands no recompense for the Message, which is nothing but instruction for aII the people of the world. Therefore you should listen to it and consider it without prejudice and make your decisions about it on merit and merit alone. "
And you do not ask of them for it any payment. It meaning in Urdu
حالانکہ تم اس خدمت پر ان سے کوئی اجرت بھی نہیں مانگتے ہو یہ تو ایک نصیحت ہے جو دنیا والوں کے لیے عام ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Say, "To Allah belongs [the right to allow] intercession entirely. To Him belongs the dominion
- And his wife and his children,
- And fields of crops and palm trees with softened fruit?
- My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation
- Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
- [It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they
- As if they were rubies and coral.
- [Be warned of] the Day when Allah will assemble the messengers and say, "What was
- And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and
- Indeed, what you are promised is to occur.
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers