surah Yunus aya 11 , English translation of the meaning Ayah.
﴿۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ﴾
[ يونس: 11]
10:11 And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIf Allah responded quickly to people who pray for evil upon themselves, their children, or their wealth when they are angry, in the way He responds to them when they pray for good, they would have been destroyed.
But Allah gives them time.
He abandons those who do not expect to meet Him, because they do not fear the consequences of their actions, or hope for a reward, leaving them wavering and uncertain, sceptical about the Day of Judgement.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And were Allah to hasten for mankind the evil (they invoke for themselves and for their children, etc. while in a state of anger) as He hastens for them the good (they invoke) then they would have been ruined. So We leave those who expect not their meeting with Us, in their trespasses, wandering blindly in distraction. (Tafsir At-Tabari; Vol. 11, Page 91)
phonetic Transliteration
Walaw yuAAajjilu Allahu lilnnasi alshsharra istiAAjalahum bialkhayri laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena la yarjoona liqaana fee tughyanihim yaAAmahoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And were Allah to hasten for mankind the evil as He hastens for them the good then they would have been ruined. So We leave those who expect not their meeting with Us, in their trespasses, wandering blindly in distraction.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
10:11 And if Allah was to hasten for the people the evil [they translate in arabic
ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي إليهم أجلهم فنذر الذين لا يرجون لقاءنا في طغيانهم يعمهون
سورة: يونس - آية: ( 11 ) - جزء: ( 11 ) - صفحة: ( 209 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
If Allah were to hasten His response to people who deserve ill as they invoke Him to hasten His response to confer on them what is good, their Hereafter would be planted in the now. But We give those who do not entertain the thought the Day of Judgement plenty of rope to allow them free action to commit themselves to the loss in the maze of error
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(10:11) Were Allah *15 to hasten to bring upon men (the consequence of) evil in the way men hasten in seeking the wealth of this world, their term would have long since expired. (But that is not Our way.) So We leave alone those who do not expect to meet Us that they may blindly stumble in their transgression.
And if Allah was to hasten for the people the evil [they meaning
*15). These introductory remarks are followed by a discourse which comprises the admonition and explanation of certain important points. For a fuller appreciation of the discourse, it is better to take note first of the following points about its background.
First, that the prolonged and acute famine which had virtually destroyed the people of Makka had ended just a little before the revelation of these verses. The famine was so severe that even the most arrogant leaders of the Quraysh had been humbled. As a result, idol-worship had declined and people turned increasingly, with prayer and sincere supplication, to the One True God. The famine was so acute that at one stage Abu Sufyan had approached the Prophet (peace be on him) with a request to implore God to deliver them from the calamity. However, no sooner had the famine ended and heavy rains brought about a rich harvest and prosperity than the Makkans reverted to their old evil habits, to their rebellion against God, to their hostile machinations against
Islam. Those who had turned to God for a short while once again became engrossed in their former apathy and wickedness. (See also al-Nahl 16: 113; al-Mu'minun23: 75-7; andal-Dukhan44: 10-16. See also al-Bukhari,Abwab al-lstisqa , Bab idha istashfa'a al-Mushrikun bi al-Muslimin 'ind al-Qaht -Ed.) Second, whenever the Prophet (peace be on him) warned the Makkans of God' s punishment as a consequence of their rejecting the truth, they retorted by asking: why had God's punishment not befallen them there and then? Why was it being delayed?
In response, the Qur'an states that when it comes to punishing human beings God does not resort to the same haste which He resorts to when He wants to show mercy. The Makkans had seen that God had quickly halted the famine when they had prayed for its removal. They thought that if they were considered by God to be an evil people. He would have afflicted them with a calamitous punishment as soon as they had asked for it, or as soon as they engaged in rebellion against God. But that is not God's way. No matter how rebellious a people become, God grants them ample time to make amends. He also warns them over and over again and grants them a long respite. It is only when leniency has run its full course that His law of retribution comes into action. In sharp contrast to this is the attitude of men of low mettle. This is amply reflected in the ways of the rebellious ones among the Quraysh. When they encountered a disaster, they remembered God and bewailed and bemoaned of the same to Him. As soon as hard times were over, however, they forgot everything about God. It is precisely this kind of behaviour by different nations which invites God's punishment.
And if Allah was to hasten for the people the evil [they meaning in Urdu
اگر کہیں اللہ لوگوں کے ساتھ برا معاملہ کرنے میں بھی اتنی ہی جلدی کرتا جتنی وہ دنیا کی بھلائی مانگنے میں جلدی کرتے ہیں تو ان کی مہلت عمل کبھی کی ختم کر دی گئی ہوتی (مگر ہمارا یہ طریقہ نہیں ہے) اس لیے ہم اُن لوگوں کو جو ہم سے ملنے کی توقع نہیں رکھتے اُن کی سرکشی میں بھٹکنے کے لیے چھُوٹ دے دیتے ہیں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to
- And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose
- And when you divorce women and they have fulfilled their term, do not prevent them
- How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and had witnessed that
- And the earth discharges its burdens
- So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know.
- So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped
- And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is
- And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is
- They said, "It is all the same to us whether you advise or are not
Quran surahs in English :
Download surah Yunus with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yunus mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yunus Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers