surah Araf aya 126 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ﴾
[ الأعراف: 126]
7:126 And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]."
Tafsir Ibn Katheer in English'You are only finding fault in us because we had faith in the signs of our Lord when they came to us through Moses.
If this is our crime, then we stand firmly by it.
' Then they turned to Allah in prayer: 'O our Lord! Pour upon us patience so that we will be able to stand firmly for the truth and let us die in a state of surrendering in devotion to You, doing as You command, and following Your Messenger.
'
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"And you take vengeance on us only because we believed in the Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience, and cause us to die as Muslims."
phonetic Transliteration
Wama tanqimu minna illa an amanna biayati rabbina lamma jaatna rabbana afrigh AAalayna sabran watawaffana muslimeena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"But thou dost wreak thy vengeance on us simply because we believed in the Signs of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience and constancy, and take our souls unto thee as Muslims (who bow to thy will)!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And you take vengeance on us only because we believed in the Ayat of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience, and cause us to die as Muslims."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
7:126 And you do not resent us except because we believed in the translate in arabic
وما تنقم منا إلا أن آمنا بآيات ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ علينا صبرا وتوفنا مسلمين
سورة: الأعراف - آية: ( 126 ) - جزء: ( 9 ) - صفحة: ( 165 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And they added: Do you take vengeance on us just because we have acknowledged the signs of Allah when they were presented to us indicating clearly Allahs Omnipotence and Supremacy and because we asserted to the spirit of truth guiding into all truth!. And they prayed: O Allah, our Creator, inspire patience and just confidence to us and occasion our death as men who have conformed to Islam
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:126) Will you punish us just because we believed in the signs of our Lord when they came to us? Our Lord! Shower us with perseverance and cause us to die as those who have submitted [to You].' *92
And you do not resent us except because we believed in the meaning
*92). Faced with utter failure Pharaoh finally resorted to branding the whole magic tournament as a conspiracy concocted by Moses and his accomplice sorcerers. Under threat of death and physical torture he asked the sorcerers to confess that they had acted in collusion with Moses. This last move by Pharaoh was ineffectual. For the sorcerers readily agreed to endure every torture, clearly proving thereby that their decision to accept Moses' message reflected their sincere conviction and that no conspiracy was involved. Pharaoh was hardly left with any choice. He, therefore, gave up all pretence to follow truth and justice, and brazenly resorted to persecution instead.
The tremendous and instantaneous change which took place in the characters of the sorcerers is also of significance. The sorcerers had come all the way from their homes with the purpose of vindicating their ancestral faith and receiving pecuniary reward from Pharaoh for overcoming Moses. However, the moment true faith illumined their hearts, they displayed such resoluteness of will and love for the truth that they contemptuously turned down Pharaoh's offer, and demonstrated their full readiness to endure even the worst punishments for the sake of the truth that had dawned upon them.
And you do not resent us except because we believed in the meaning in Urdu
تو جس بات پر ہم سے انتقام لینا چاہتا ہے وہ اِس کے سوا کچھ نہیں کہ ہمارے رب کی نشانیاں جب ہمارے سامنے آ گئیں تو ہم نے انہیں مان لیا اے رب، ہم پر صبر کا فیضان کر اور ہمیں دنیا سے اٹھا تو اِس حال میں کہ ہم تیرے فرماں بردار ہوں"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter.
- [That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.
- Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of
- To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for
- Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.
- [It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to
- And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their
- Indeed, your enemy is the one cut off.
- But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed,
- And among them are those who look at you. But can you guide the blind
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers