surah Zukhruf aya 28 , English translation of the meaning Ayah.
﴿وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴾
[ الزخرف: 28]
43:28 And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it].
Tafsir Ibn Katheer in EnglishAnd Abraham made this monotheistic statement of his remain in his progeny after him.
There remained among them those who would worship Allah alone and not attribute any partners with Him, in the hope that they turn to Allah having repented from ascribing partners with Him and sins.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And he made it [i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting among his offspring (True Monotheism), that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition).
phonetic Transliteration
WajaAAalaha kalimatan baqiyatan fee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoona
Abdullah Yusuf Ali - Translation
And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah).
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And he made it a word lasting among his offspring, that they may turn back.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
43:28 And he made it a word remaining among his descendants that they translate in arabic
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
A dogma he founded and he legated to his posterity and to those who would succeed him, that they may hopefully keep Allah in mind and to Him they would lift their inward sight
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(43:28) And Abraham left behind this word *26 to endure among his posterity so that they may return to it. *27
And he made it a word remaining among his descendants that they meaning
*26) "The same word" : the word that none but the Creator is worthy of worship in the world.
*27) That is, "Whenever they swerve from the right path, this word should be there to guide them so that they return to it again. " This event has been mentioned here in order to expose the foolishness of the disbelieving Quraish and to put them to shame, as if to say: "When you have adopted obedience of your ancestors, ,you have selected the most depraved of them for the purpose instead of the most righteous and illustrious, who were the Prophets Abraham and Ishmael (peace be upon them). " The basis of the leadership of the Quraish in Arabia was that they were the descendants of the Prophets Abraham and Ishmael and were the attendants of the Ka'bah built by them. Therefore, they should have followed them and not their ignorant forefathers who had given up the way of the Prophets and adopted polytheism from the neighboring idol-worshippers. Furthermore, by mentioning this event another error of those people has been pointed out. That is, if the blind imitation of the fore-fathers, without the distinction of good and evil, had been the right thing, the Prophet Abraham should have done so in the first instance. But he had plainly told his father and his people that he could not follow their creed of ignorance in which they had abandoned the Creator and made those imaginary beings their deities, who were not the creator. This shows that the Prophet Abraham did not believe in following the forefathers, but his creed was that before one followed the forefathers one should see whether they were following the right way or not, and if it became known by reason that they were following the wrong way, one should give up their way and adopt the way that was proved right.
And he made it a word remaining among his descendants that they meaning in Urdu
اور ابراہیمؑ یہی کلمہ اپنے پیچھے اپنی اولاد میں چھوڑ گیا تاکہ وہ اِس کی طرف رجوع کریں
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
- If you could but see when they are made to stand before the Fire and
- Those are the ones from whom We will accept the best of what they did
- And those [angels] apportioning [each] matter,
- [All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book
- But those who disbelieve will not cease to be in doubt of it until the
- Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
- And among them, [O Muhammad], are those who listen to you, until when they depart
- Whoever should think that Allah will not support [Prophet Muhammad] in this world and the
- And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day
Quran surahs in English :
Download surah Zukhruf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Zukhruf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Zukhruf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers