surah Nisa aya 29 , English translation of the meaning Ayah.
﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ إِلَّا أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ ۚ وَلَا تَقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا﴾
[ النساء: 29]
4:29 O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allah is to you ever Merciful.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO you who have faith in Allah and follow His Messenger, do not take the money of others unjustly, by force, stealing, bribery or by any other unjust means.
Instead, money should come from trade through mutual agreement and goodwill between the seller and buyer.
In this way, it is lawful for you to enjoy and use such money.
Do not kill one another, and do not kill yourselves, and do not throw yourselves to ruin.
Allah is Compassionate with you, and from His mercy He makes these laws.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
O you who believe! Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. And do not kill yourselves (nor kill one another). Surely, Allah is Most Merciful to you.
phonetic Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo la takuloo amwalakum baynakum bialbatili illa an takoona tijaratan AAan taradin minkum wala taqtuloo anfusakum inna Allaha kana bikum raheeman
Abdullah Yusuf Ali - Translation
O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been to you Most Merciful!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
O you who believe! Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. And do not kill yourselves (nor kill one another). Surely, Allah is Most Merciful to you.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
4:29 O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly translate in arabic
ياأيها الذين آمنوا لا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل إلا أن تكون تجارة عن تراض منكم ولا تقتلوا أنفسكم إن الله كان بكم رحيما
سورة: النساء - آية: ( 29 ) - جزء: ( 5 ) - صفحة: ( 83 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
O you who have conformed to Islam: Do not eat your property out of each other in irreverence, wickedness, dishonesty and impiety (usury, gambling, cheating, adulteration, treachery, monopoly, bribery, embezzlement, stealing and such vices); this leads to a gradual self- destruction, unless it be a trade or exchange of commodities for a profit consented to by both the buyer and the seller. Nor shall you kill each other or commit self-murder; Allah is ever Rahimun to you
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(4:29) Believers! Do not devour one another's possessions wrongfully; rather than that, let there be trading by mutual consent. *50 You shall not kill yourselves. *51 Surely Allah is ever Compassionate to you. *52
O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly meaning
*50). The expression 'wrongfully' embraces all transactions which are opposed to righteousness and which are either legally or morally reprehensible. By contrast, 'trade' signifies the mutual transfer of benefits between the parties concerned, such as that underlying those transactions in which one person provides whatever satisfies the needs of another person and is paid in return. 'Mutual consent' means that the exchange should be free of undue pressure, fraud and deception. Although bribery and interest apparently represent transactions based on mutual consent, closer examination reveals that such consent takes place by constraint and under pressure. In games of chance, too, the participants seem to consent freely to the outcome. This kind of consent, however, is due to the expectation entertained by the participants that they will win. No one takes part anticipating loss. Fraudulent transactions also seem to be based on the mutual consent of the parties concerned. That kind of consent, however, is based on the false assumption that no fraud is involved in the transaction. Nobody who knew that he would be subjected to fraud would consent to be a party to that transaction.
*51). This can be considered either as complementary to the preceding sentence or as an independent statement. If it is complementary, it means that to consume the property of others by wrongful means is tantamount to courting one's own destruction; for such practices corrupt society on such a scale that even the most cunning are not spared their destructive consequences. This is in addition to the severe punishment that is bound to be meted out to such people in the Next Life. Taken as an independent statement, it can mean either that one should not kill others or that one should not kill oneself. Both the words used and the sequence in which they have been placed by God in this verse make each of these three meanings feasible.
*52). God wishes His creatures well; their well-being and salvation please Him, and it is out of benevolence that He has forbidden things harmful to human beings.
O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly meaning in Urdu
اے لوگو جو ایمان لائے ہو، آپس میں ایک دوسرے کے مال باطل طریقوں سے نہ کھاؤ، لین دین ہونا چاہیے آپس کی رضامندی سے اور اپنے آپ کو قتل نہ کرو یقین مانو کہ اللہ تمہارے اوپر مہربان ہے
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And [there is a share for] those who came after them, saying, "Our Lord, forgive
- So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.
- They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
- [By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the
- And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they
- And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are
- That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were
- He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
- But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one
- Those will have a share of what they have earned, and Allah is swift in
Quran surahs in English :
Download surah Nisa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nisa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nisa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers