surah Furqan aya 43 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا﴾
[ الفرقان: 43]
25:43 Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishHave you seen - O Messenger - the person who made his desire a god and followed it! Will you be a guardian over him to bring him back to faith and prevent him from disbelief?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Have you (O Muhammad SAW) seen him who has taken as his ilah (god) his own desire? Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him?
phonetic Transliteration
Araayta mani ittakhatha ilahahu hawahu afaanta takoonu AAalayhi wakeelan
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Have you seen him who has taken as his god his own vain desire Would you then be a guardian over him
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
25:43 Have you seen the one who takes as his god his own translate in arabic
أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت تكون عليه وكيلا
سورة: الفرقان - آية: ( 43 ) - جزء: ( 19 ) - صفحة: ( 363 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Do you see O Muhammad the one whose ruling passion conquers reason and he refers his Ilah to the region of emotions! Do you think you will be responsible for his behaviour or for his inclination! You are only a spectacle and a warning
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(25:43) Have you ever considered the case of the person who has made his lust his god? *56 Can you take the responsibility of guiding such a one aright ?
Have you seen the one who takes as his god his own meaning
*56) "...the person who makes his lust his god" is the one who becomes the slave of his lusts and desires. As he serves his lust like the one who warships ' his deity, he becomes as much guilty of .shirk as the one who worships an idol. According to a Tradition, related by Hadrat Abu Hurairah, the Holy Prophet said, "Of all the false gods being worshipped and served, instead of Allah, the worst in the sight of Allah is one's own lust." (Tabarani). For further explanation, see E.N. 50 of Al-Kahf, The man who keeps his desires under control, and uses his common sense to make decisions, can be expected to come to the right path by making an appeal to his reason even though he might have been involved in shirk or disbelief; for if. he decides to follow the right way he will remain firm and steadfast on it. On the other hand, the man who is the slave of his own lust, is like a ship without an anchor, who wanders about on any path where his lust leads him. He is least bothered about the distinction between the right and the wrong, the true and the false, and has no desire to choose one against the other. And, if ar alI, such a person is persuaded to accept the message of Guidance, no one can take the responsibility that he will observe any moral laws.
Have you seen the one who takes as his god his own meaning in Urdu
کبھی تم نے اُس شخص کے حال پر غور کیا ہے جس نے اپنی خواہش نفس کو اپنا خدا بنا لیا ہو؟ کیا تم ایسے شخص کو راہِ راست پر لانے کا ذمہ لے سکتے ہو؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- There is no blame upon you for entering houses not inhabited in which there is
- But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who
- And [We destroyed] 'Aad and Thamud and the companions of the well and many generations
- And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.
- Enter Paradise, you and your kinds, delighted."
- That [is so]. And whoever responds [to injustice] with the equivalent of that with which
- And what can make you know what is sijjeen?
- Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] - never will Allah forgive them,
- Woe to you, and woe!
- And what struck you on the day the two armies met was by permission of
Quran surahs in English :
Download surah Furqan with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Furqan mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Furqan Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers