surah Muminun aya 68 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ﴾
[ المؤمنون: 68]
23:68 Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?
Tafsir Ibn Katheer in EnglishWill these idolaters not ponder over the Qur’ān Allah has revealed, bring faith in it and implement its teachings? Or is it that something has come to them which did not come to their predecessors, so they turned away from it and rejected it?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Have they not pondered over the Word (of Allah, i.e. what is sent down to the Prophet SAW), or has there come to them what had not come to their fathers of old?
phonetic Transliteration
Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Have they not pondered over the Word, or has there come to them what had not come to their fathers of old
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
23:68 Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come translate in arabic
أفلم يدبروا القول أم جاءهم ما لم يأت آباءهم الأولين
سورة: المؤمنون - آية: ( 68 ) - جزء: ( 18 ) - صفحة: ( 346 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Do they -these infidels- not pause to think and employ the faculty of reason and reflect upon the discourse reaching their ears to realize that it is the truth personified! or have they received a message unheard of nor was it conveyed to their forefathers
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(23:68) Have the disbelievers never considered the Word *64 ? Or, has he brought something the like of which had not come to their forefathers? *65
Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come meaning
*64) That is, "Do they mean to imply that they reject the Message because they do not understand it? whereas the Qur'an is not an enigma, nor is it being presented-in an incomprehensible language, nor dces it deal with themes and subjects which are beyond human understanding. The fact is that they understand everything it presents, but they oppose and reject it, because they have no intention to follow and believe what it presents."
*65) That is, "Is the Qur'an presenting something which they had never heard before? No, that is not so. Allah had been sending His Messages through His Prophets, who came to Arabia and in the adjoining lands and they are well acquainted with them, especially with Prophets Abraham and Ismael, and Hud, Saleh and Shoaib, who are acknowledged by them as Prophets of God, and who were not idol-worshippers but enjoined the worship of One God. " For further explanation, see E.N. 84 of Al-Furqan (XXV), E.N. 5 of As-Sajdah (XXXII) and E.N. 35 of Saba (XXXIV).
Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come meaning in Urdu
تو کیا اِن لوگوں نے کبھی اِس کلام پر غور نہیں کیا؟ یا وہ کوئی ایسی بات لایا ہے جو کبھی ان کے اسلاف کے پاس نہ آئی تھی؟
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- He it is who gives life and causes death; and when He decrees a matter,
- And if their evasion is difficult for you, then if you are able to seek
- Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have
- He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them
- But when there comes the Deafening Blast
- And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had
- Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to
- O People of the Scripture, why do you confuse the truth with falsehood and conceal
- But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allah and His
- And the mountains will pass on, departing -
Quran surahs in English :
Download surah Muminun with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Muminun mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Muminun Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers