surah Nisa aya 82 , English translation of the meaning Ayah.
﴿أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلَافًا كَثِيرًا﴾
[ النساء: 82]
4:82 Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been from [any] other than Allah, they would have found within it much contradiction.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishWhy do these people not reflect over the Qur'ān and study it until they realise that it contains no differences or inconsistency, so that they can accept the truth of what you brought? Had it been from anyone other than Allah, they would have found inconsistencies in its rulings and differences in its meanings.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Do they not then consider the Quran carefully? Had it been from other than Allah, they would surely have found therein much contradictions.
phonetic Transliteration
Afala yatadabbaroona alqurana walaw kana min AAindi ghayri Allahi lawajadoo feehi ikhtilafan katheeran
Abdullah Yusuf Ali - Translation
Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Do they not then consider the Qur'an carefully Had it been from other than Allah, they would surely, have found therein contradictions in abundance.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
4:82 Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been translate in arabic
أفلا يتدبرون القرآن ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا
سورة: النساء - آية: ( 82 ) - جزء: ( 5 ) - صفحة: ( 91 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Do they not ponder the Quran! If it were revealed from a source other than Allah, they would have found it abounding in discrepancies and variations
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(4:82) Do they not ponder about the Qur'an? Had it been from any other than Allah, they would surely have found in it much inconsistency. *111
Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been meaning
*111). The main reason for the attitude of the hypocrites and lukewarm believers was their lack of conviction that the Qur'an came from God. They did not believe that the Prophet (peace be on him) had received the messages and directives that he preached from God Himself. Hence, when they are censured for their hypocritical conduct, they are told that they do not reflect upon the Qur'an. For the Qur'an itself is a strong, persuasive testimony to its divine origin. It is inconceivable that any human being should compose discourses on different subjects under different circumstances and on different occasions, and that the collection of those discourses should then grow into a coherent, homogeneous and integrated work, no component of which is discordant with the others. It is also inconceivable that such a work would be permeated through and through with a uniform outlook and attitude, a work reflecting a remarkable consistency in the mood and spirit of its Author, and a work too mature ever to need revision.
Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been meaning in Urdu
کیا یہ لوگ قرآن پر غور نہیں کرتے؟ اگر یہ اللہ کے سوا کسی اور کی طرف سے ہوتا تو اِس میں بہت کچھ اختلاف بیانی پائی جاتی
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And of the devils were those who dived for him and did work other than
- So today We will save you in body that you may be to those who
- And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you
- He said, "I saw what they did not see, so I took a handful [of
- And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned."
- Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."
- And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses
- And among them, [O Muhammad], are those who listen to you, until when they depart
- [They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
- And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
Quran surahs in English :
Download surah Nisa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nisa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nisa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



