surah Yusuf aya 9 , English translation of the meaning Ayah.
﴿اقْتُلُوا يُوسُفَ أَوِ اطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا مِن بَعْدِهِ قَوْمًا صَالِحِينَ﴾
[ يوسف: 9]
12:9 Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people."
Tafsir Ibn Katheer in EnglishIt was further said: Kill Joseph or expel him to a far-off land and your father’s attention will be all yours and he will love you completely.
After killing him and expelling him, you can be righteous when you repent from your sin.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"Kill Yusuf (Joseph) or cast him out to some (other) land, so that the favour of your father may be given to you alone, and after that you will be righteous folk (by intending repentance before committing the sin)."
phonetic Transliteration
Oqtuloo yoosufa awi itrahoohu ardan yakhlu lakum wajhu abeekum watakoonoo min baAAdihi qawman saliheena
Abdullah Yusuf Ali - Translation
"Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that!"
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Kill Yusuf or cast him out to some (other) land, so that the favor of your father may be given to you alone, and after that you will be righteous folk."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
12:9 Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of translate in arabic
اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده قوما صالحين
سورة: يوسف - آية: ( 9 ) - جزء: ( 12 ) - صفحة: ( 236 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
They settled the question and pronounced judgment: Remove Yusuf out of the way they said, either by death or by taking him away to some distant land, and thereafter you stand in lowliest plight repentant to Allah of your evil deed and characterize yourselves with righteous living
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(12:9) Let us, therefore, kill Joseph or throw him somewhere so that your father's attention should be turned exclusively towards you. After this, you should again become righteous people. " *10
Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of meaning
*10) This sentence depicts the true psychology of those people who give themselves up to the lusts of their hearts, and, at the same time, do not want to break away completely from faith and religion. This is how a person of this type behaves. Whenever he is tempted to do a certain evil thing, he makes up his mind to do it first and puts off the demands of his faith for the time-being. And if his conscience pricks him, he tries to soothe it, saying, "Have a little patience. Let me first do this evil thing, which is an obstacle in my way. Then I will repent and become as good as Thou desirest to see me." As the brothers of Prophet Joseph belonged to this type, they soothed their pricking consciences, saying, "After doing away with Joseph, who is the chief obstacle in our way, we will again become righteous."
Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance of meaning in Urdu
چلو یوسفؑ کو قتل کر دو یا اسے کہیں پھینک دو تاکہ تمہارے والد کی توجہ صرف تمہاری ہی طرف ہو جائے یہ کام کر لینے کے بعد پھر نیک بن رہنا"
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [They are] avid listeners to falsehood, devourers of [what is] unlawful. So if they come
- And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath
- And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand
- Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you
- And they swear by Allah that they are from among you while they are not
- And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned;
- Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They
- And they who give what they give while their hearts are fearful because they will
- And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.
- So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers