surah Furqan aya 9 , English translation of the meaning Ayah.
﴿انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا﴾
[ الفرقان: 9]
25:9 Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
Tafsir Ibn Katheer in EnglishO Messenger! You should see and be amazed at how they can describe you with such false attributes, i.
e.
they said, “He is a magician”, “He has been spellbound”, and “He is insane”, so they deviated from the truth because of that.
They are incapable of treading the path towards guidance and of questioning your truthfulness and honesty.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path.
phonetic Transliteration
Onthur kayfa daraboo laka alamthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan
Abdullah Yusuf Ali - Translation
See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a path.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
25:9 Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so translate in arabic
انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا
سورة: الفرقان - آية: ( 9 ) - جزء: ( 18 ) - صفحة: ( 360 )Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Look how they describe you O Muhammad in -irrelevant- similies reflecting deviation of mind and thought that they are unable to strike on the path of truth guiding into all truth
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(25:9) Just see what strange arguments they bring forward with regard to you! They have gone so far astray that they cannot charge any thing against you. *18
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so meaning
*18) As these objections were frivolous and meaningless like others, the Qur'an has ignored them, saying, "Your objections are irrelevant, unreasonable and void of sense. You bring no sound argument to prove your doctrine of shirk, ur to refute the Doctrine of Tauhid put forward by him, whereas the Messenger gives such proofs of the Doctrine of Tauhid that you cannot refute them except by saying, 'He is bewitched'. The same is true of the doctrine of the life-after-death and of the moral system of the Qur'an, which has produced men of high character. You cannot deny these things; you reject them, saying, "He is a human being like us, etc. etc."
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so meaning in Urdu
دیکھو، کیسی کیسی عجیب حجتیں یہ لوگ تمہارے آگے پیش کر رہے ہیں، ایسے بہکے ہیں کہ کوئی ٹھکانے کی بات اِن کو نہیں سوجھتی
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
- Woe, that Day, to the deniers.
- And that it is My punishment which is the painful punishment.
- So he made them into fragments, except a large one among them, that they might
- Indeed, your efforts are diverse.
- And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the
- So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.
- And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of
- And We sent not before you [as messengers] except men to whom We revealed from
- And they fall upon their faces weeping, and the Qur'an increases them in humble submission.
Quran surahs in English :
Download surah Furqan with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Furqan mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Furqan Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers