сура Ат-Тавба Аят 46 , русский перевод значения аята.
﴿۞ وَلَوْ أَرَادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَلَٰكِن كَرِهَ اللَّهُ انبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقَاعِدِينَ﴾
[ التوبة: 46]
И если б (искренне) в поход они желали выйти, Они б готовить стали снаряжение к нему, Но, (зная тайны их сердец), Аллаху было неугодно их участие в походе, И потому Он удержал их от него, И было сказано: "Сидите с теми, кто сидит (и ждет исхода)".
Сура Ат-Тавба ПолнаяТолкование избранного Корана (muntahab)
Если бы эти лицемеры искренне пожелали участвовать вместе с посланником в сражении за дело Аллаха, они бы приготовили снаряжение к походу, но Аллаху было неугодно их участие в походе, зная их коварные намерения, - если они выйдут с верующими в поход, то будут сражаться против них, а не с ними. И потому Он задержал их за лицемерие и коварство, наполняющие их сердца. И было им сказано: "Сидите здесь с сидящими (которые не выступают в поход)!"
Перевод Эльмира Кулиева
Если бы они желали выступить в поход, то приготовились бы к этому. Однако Аллах не пожелал, чтобы они отправились в поход, и задержал их. Им было сказано: «Отсиживайтесь вместе с теми, кто остался отсиживаться».
Толкование ас-Саади
Всевышний разъяснил, что поведение лицемеров, отказавшихся принять участие в военном походе, свидетельствует о том, что они вовсе не собирались отправиться в путь. Их оправдания были лживыми и безосновательными. Уважительная причина мешает человеку совершить праведный поступок, если он делает все возможное для того, чтобы его совершить. Если бы они прилагали усилия для того, чтобы отправиться в поход, но не могли сделать это по уважительной причине, то их оправдания были бы обоснованными. Однако лицемеры не желали принять участие в походе и не делали для этого никаких приготовлений. Они не собирали провиант и снаряжение, что однозначно свидетельствовало об их нежелании воевать. Аллах тоже не желал, чтобы они отправлялись в поход вместе с правоверными. Он сделал так, что они задержались и замешкались, несмотря на то, что ранее Он приказал им принять участие в походе, вдохновив их на это правое дело и одарив всем необходимым для этого. Божественная мудрость требовала того, чтобы Аллах не помог им приготовиться к тяжелому походу, а удержал их от этого. А затем им было велено остаться в городе вместе с женщинами и теми, кто был вынужден остаться по уважительной причине. После упоминания об этом Всевышний Аллах поведал о мудрости этого предопределения, сказав:
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | انجليزي | اعراب |
Аяты из Корана на русском
- Вам ныне облегчил Аллах (земное бремя) - Он знает: есть в вас
- А впереди зияет Ад, Где пить ему зловонный кипяток,
- О нет! Только к Аллаху вы взовете, И если пожелает Он, избавит
- И был на расстоянии не боле двух пролетов лука.
- И что ж! Труднее было вас создать Или небесный свод (построить)?
- Иль чтоб не говорили вы: "Наши отцы еще до нас Другие божества
- Восславь хвалой Владыку своего И испроси Его прощенья, - Поистине, Он отдающ
- Но, истинно, Господь твой к тем, Кто по неведению совершит дурное, Потом
- Ужель Мы так изнемогли в первичном сотворенье, Что их сомнения терзают касательно
- Ты совершил поступок (мерзкий) (И знаешь сам), что совершил его, (Но мы
Еще одна сура из Корана:
Скачать суру Ат-Тавба с голосом самых известных чтецов Корана:
Сура Ат-Тавба продана: выбери чтеца для прослушивания и скачай главу Ат-Тавба В комплекте с высоким качеством
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Пожалуйста, помолитесь за нас хорошей молитвой.