сура Аль-Кахф Аят 87 , русский перевод значения аята.
﴿قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا﴾
[ الكهف: 87]
Сказал он: "Мы того, кто нечестив, накажем - Потом он будет к Богу возвращен, И тяжкой мукой Он его накажет.
Сура Аль-Кахф ПолнаяТолкование избранного Корана (muntahab)
Зу-ль-Карнайн объявил им, что тот, кто наносит вред себе, настаивая на неверии, заслуживает наказания в земном мире, а затем в будущей жизни он будет возвращён к своему Господу, который его мучительно накажет и подвергнет такой каре, которую никто не может себе представить.
Перевод Эльмира Кулиева
Он сказал: «Того, кто поступает несправедливо, мы накажем, а потом его возвратят к его Господу, и Он подвергнет его тяжким мучениям.
Толкование ас-Саади
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | انجليزي | اعراب |
Аяты из Корана на русском
- Оттого, что подошел к нему слепой (и речь прервал).
- Поистине, (о Мухаммад!), Господь твой знает, Что меньше чем две трети ночи
- Мы прежде мудростью Лукмана одарили, (Сказав ему): "Благодари Аллаха! Кто благодарен Господу,
- Не видят ли они, Как от всего, что создано Аллахом, (Покорно) тени
- О вы, кто верует! Ведь многобожники, поистине, нечисты. И пусть они не
- О мой народ! Ведь жизнь в этом мире - Услада краткого земного
- А сколько и до них Мы поколений погубили, Кто мощью их превосходил!
- И тут один из них, кто был разумнее других, Сказал: "Ужель я
- Они - все те, кто говорит: "Не тратьте ничего на тех, Кто
- Но отвергают Истину они, Когда она приходит к ним, И потому находятся
Еще одна сура из Корана:
Скачать суру Аль-Кахф с голосом самых известных чтецов Корана:
Сура Аль-Кахф продана: выбери чтеца для прослушивания и скачай главу Аль-Кахф В комплекте с высоким качеством
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Пожалуйста, помолитесь за нас хорошей молитвой.