Quran 6:110 Surah Anam ayat 110 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ﴾
[ الأنعام: 110]
6:110 And We will turn away their hearts and their eyes just as they refused to believe in it the first time. And We will leave them in their transgression, wandering blindly.
Surah Al-Anam in ArabicTafsir Surah Anam ayat 110
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 6:110 Tafsir Al-Jalalayn
And We shall confound their hearts We shall turn their hearts away from the truth so that they cannot understand it and their eyes away from it so that they do not see it and thus do not believe; just as they did not believe in it that is in the verses that have been revealed the first time; and We shall leave them in their insolence in their misguidance wandering blindly hesitating perplexed.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
We divert their hearts, their feelings and their sight from one thought to another and throw their minds into confusion and We manoeuvre their disposition to induce difficulties sufficient to turn the edge of the finest wit that they lose sight of the truth as they did at the beginning and shall do henceforth. And We give them plenty of rope to allow them free scope of action in order to commit themselves to the loss in the maze of error
Quran 6:110 Tafsir Ibn Kathir
Asking for Miracles and Swearing to Believe if They Come
Allah states that the idolators swore their strongest oaths by Allah,
لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ
( that if there came to them a sign... ) a miracle or phenomenon,
لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا
( they would surely believe therein. ) affirming its truth,
قُلْ إِنَّمَا الاٌّيَـتُ عِندَ اللَّهِ
( Say: "Signs are but with Allah." ) 6:109 meaning: Say, O Muhammad - to those who ask you for signs out of defiance, disbelief and rebellion, not out of the desire for guidance and knowledge - "The matter of sending signs is for Allah.
If He wills, He sends them to you, and if He wills, He ignores your request." Allah said next,
وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لاَ يُؤْمِنُونَ
( And what will make you perceive that (even ) if it came, they will not believe) It was said that `you' in `make you preceive' refers to the idolators, according to Mujahid.
In this case, the Ayah would mean, what makes you -- you idolators -- preceive that you are truthful in the vows that you swore Therefore, in this recitation, the Ayah means, the idolators will still not believe if the sign that they asked for came.
It was also said that `you' in, `what will make you preceive', refers to the believers, meaning, what will make you preceive, O believers, that the idolators will still not believe if the signs come.
Allah also said,
مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ
( "What prevented you (O Iblis ) that you did not prostrate, when I commanded you") 7:12 and,
وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـهَآ أَنَّهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ
( And a ban is laid on every town (population ) which We have destroyed that they shall not return ( to this world again ).) 21:95 These Ayat mean: `What made you, O Iblis, refrain from prostrating, although I commanded you to do so, and, in the second Ayah, that village shall not return to this world again.
In the Ayah above 6:109, the meaning thus becomes: What makes you perceive, O believers, who wish eagerly for the disbelievers to believe, that if the Ayat came to them they would believe Allah said next,
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ
( And We shall turn their hearts and their eyes away, as they refused to believe therein for the first time, ) Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said about this Ayah, "When the idolators rejected what Allah sent down, their hearts did not settle on any one thing and they turned away from every matter ( of benefit )." Mujahid said that Allah's statement,
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ
( and We shall turn their hearts and their eyes away, ) means, We prevent them from the faith, and even if every sign came to them, they will not believe, just as We prevented them from faith the first time.
Similar was said by `Ikrimah and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam.
`Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas said, "Allah mentions what the servants will say before they say it and what they will do before they do it.
Allah said;
وَلاَ يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
( And none can inform you like Him Who is the All-Knower. ) 35:14 and,
أَن تَقُولَ نَفْسٌ يحَسْرَتَى عَلَى مَا فَرَّطَتُ فِى جَنبِ اللَّهِ
( Lest a person should say, "Alas, my grief that I was undutiful to Allah." ) 39:56 until,
لَوْ أَنَّ لِى كَـرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
( "If only I had another chance, then I should indeed be among the doers of good." ) 39:58.
So Allah, glory be to Him, states that if they were sent back to life, they would not accept the guidance,
وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ
( But if they were returned, they would certainly revert to that which they were forbidden.
And indeed they are liars. ) 6:28 Allah said,
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ
( And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance ), as they refused to believe therein for the first time,) meaning: `If they were sent back to this life, they would be prevented from embracing the guidance, just as We prevented them from it the first time, when they were in the life of this world." Allah said,
وَنَذَرُهُمْ
( and We shall leave them... ) and abandon them,
فِي طُغْيَـنِهِمْ
( in their trespass... ) meaning, disbelief, according to Ibn `Abbas and As-Suddi.
Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah said that `their trespass' means, `their misguidance'.
m
يَعْمَهُونَ
( to wander blindly ) or playfully, according to Al-A`mash.
Ibn `Abbas, Mujahid, Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi`, Abu Malik and others commented, "to wander in their disbelief."
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(6:110) We are turning their hearts and eyes away from the Truth even as they did not believe in the first instance *77 - and We leave them in their insurgence to stumble blindly.
And We will turn away their hearts meaning
*77).
This shows that they still suffer from the same mentality which had made them reject the call of the Prophet ( peace be on him ) at the outset.
Their outlook has undergone no change.
The same mental confusion, the same opacity of vision which had kept them from developing sound understanding and.a correct perspective still warps their understanding and clouds their vision.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Asking for Miracles and Swearing to Believe if They Come
Allah states that the idolators swore their strongest oaths by Allah,
لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ
( that if there came to them a sign... ) a miracle or phenomenon,
لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا
( they would surely believe therein. ) affirming its truth,
قُلْ إِنَّمَا الاٌّيَـتُ عِندَ اللَّهِ
( Say: "Signs are but with Allah." ) 6:109 meaning: Say, O Muhammad - to those who ask you for signs out of defiance, disbelief and rebellion, not out of the desire for guidance and knowledge - "The matter of sending signs is for Allah.
If He wills, He sends them to you, and if He wills, He ignores your request." Allah said next,
وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لاَ يُؤْمِنُونَ
( And what will make you perceive that (even ) if it came, they will not believe) It was said that `you' in `make you preceive' refers to the idolators, according to Mujahid.
In this case, the Ayah would mean, what makes you -- you idolators -- preceive that you are truthful in the vows that you swore Therefore, in this recitation, the Ayah means, the idolators will still not believe if the sign that they asked for came.
It was also said that `you' in, `what will make you preceive', refers to the believers, meaning, what will make you preceive, O believers, that the idolators will still not believe if the signs come.
Allah also said,
مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ
( "What prevented you (O Iblis ) that you did not prostrate, when I commanded you") 7:12 and,
وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـهَآ أَنَّهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ
( And a ban is laid on every town (population ) which We have destroyed that they shall not return ( to this world again ).) 21:95 These Ayat mean: `What made you, O Iblis, refrain from prostrating, although I commanded you to do so, and, in the second Ayah, that village shall not return to this world again.
In the Ayah above 6:109, the meaning thus becomes: What makes you perceive, O believers, who wish eagerly for the disbelievers to believe, that if the Ayat came to them they would believe Allah said next,
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ
( And We shall turn their hearts and their eyes away, as they refused to believe therein for the first time, ) Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said about this Ayah, "When the idolators rejected what Allah sent down, their hearts did not settle on any one thing and they turned away from every matter ( of benefit )." Mujahid said that Allah's statement,
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ
( and We shall turn their hearts and their eyes away, ) means, We prevent them from the faith, and even if every sign came to them, they will not believe, just as We prevented them from faith the first time.
Similar was said by `Ikrimah and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam.
`Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas said, "Allah mentions what the servants will say before they say it and what they will do before they do it.
Allah said;
وَلاَ يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
( And none can inform you like Him Who is the All-Knower. ) 35:14 and,
أَن تَقُولَ نَفْسٌ يحَسْرَتَى عَلَى مَا فَرَّطَتُ فِى جَنبِ اللَّهِ
( Lest a person should say, "Alas, my grief that I was undutiful to Allah." ) 39:56 until,
لَوْ أَنَّ لِى كَـرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
( "If only I had another chance, then I should indeed be among the doers of good." ) 39:58.
So Allah, glory be to Him, states that if they were sent back to life, they would not accept the guidance,
وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ
( But if they were returned, they would certainly revert to that which they were forbidden.
And indeed they are liars. ) 6:28 Allah said,
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ
( And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance ), as they refused to believe therein for the first time,) meaning: `If they were sent back to this life, they would be prevented from embracing the guidance, just as We prevented them from it the first time, when they were in the life of this world." Allah said,
وَنَذَرُهُمْ
( and We shall leave them... ) and abandon them,
فِي طُغْيَـنِهِمْ
( in their trespass... ) meaning, disbelief, according to Ibn `Abbas and As-Suddi.
Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas and Qatadah said that `their trespass' means, `their misguidance'.
m
يَعْمَهُونَ
( to wander blindly ) or playfully, according to Al-A`mash.
Ibn `Abbas, Mujahid, Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi`, Abu Malik and others commented, "to wander in their disbelief."
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( We confound their hearts and their eyes ) upon the revelation of the sign such that they do not believe in it. ( As they believed not therein ) just as they did not believe in that which the Prophet ( pbuh ) informed them about the sign ( at the first ) before this, ( We let them wander ) We leave them ( blindly on in their contumacy ) in their disbelief and error.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance), as they refused to believe therein for the first time, and We shall leave them in their trespass to wander blindly.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- As if they were rubies and coral.
- And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived
- They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
- Do they think that what We extend to them of wealth and children
- He said, "My Lord, make for me a sign." He Said, "Your sign is that
- Does he think that never will anyone overcome him?
- But if one fears from the bequeather [some] error or sin and corrects that which
- It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [in regard to
- And that they say what they do not do? -
- And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how was the end
Quran surahs in English :
Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers