Quran 26:112 Surah Shuara ayat 112 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴾
[ الشعراء: 112]
26:112 He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
Surah Ash-Shuara in ArabicTafsir Surah Shuara ayat 112
| Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
| Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
| تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 26:112 Tafsir Al-Jalalayn
He said ‘And what do I know of what they may have been doing?
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
But how would I know, said Nuh, what they were doing earlier or whether or not they had a purpose moving them and inviting their minds to the volition of conforming to Islam
Quran 26:112 Tafsir Ibn Kathir
They said: "Shall we believe in you, when the inferior follow you? ( 111 )He said: "And what knowledge have I of what they used to do? ( 112 )"Their account is only with my Lord, if you could ( but ) know.
( 113 )"And I am not going to drive away the believers.
( 114 )"I am only a plain warner.
( 115 )
The Demand of the People of Nuh and His Response
They said: "We do not believe in you, and we will not follow you and become equal to the meanest of the people, who follow you and believe in you, and they are the lowest among us."
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ - قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( They said: "Shall we believe in you, when the inferior follow you?" He said: "And what knowledge have I of what they used to do?" ) meaning, 'what does it have to do with me if they follow me? No matter what they used to do before, I do not have to check on them and examine their background; all I have to do is accept it if they believe in me; whatever is in their hearts is for Allah to know.'
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ - وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
( Their account is only with my Lord, if you could (but ) know.
And I am not going to drive away the believers.) It seems that they asked him to drive these people away, then they would follow him, but he refused to do that, and said:
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ - إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
( And I am not going to drive away the believers.
I am only a plain warner. ) meaning, 'I have been sent as a warner, and whoever obeys me and follows me and believes in me, then he belongs to me and I to him, whether he is noble or common, upper-class or lower-class.'
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
They said: "Shall we believe in you, when the inferior follow you? ( 111 )He said: "And what knowledge have I of what they used to do? ( 112 )"Their account is only with my Lord, if you could ( but ) know.
( 113 )"And I am not going to drive away the believers.
( 114 )"I am only a plain warner.
( 115 )
The Demand of the People of Nuh and His Response
They said: "We do not believe in you, and we will not follow you and become equal to the meanest of the people, who follow you and believe in you, and they are the lowest among us."
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ - قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
( They said: "Shall we believe in you, when the inferior follow you?" He said: "And what knowledge have I of what they used to do?" ) meaning, 'what does it have to do with me if they follow me? No matter what they used to do before, I do not have to check on them and examine their background; all I have to do is accept it if they believe in me; whatever is in their hearts is for Allah to know.'
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ - وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
( Their account is only with my Lord, if you could (but ) know.
And I am not going to drive away the believers.) It seems that they asked him to drive these people away, then they would follow him, but he refused to do that, and said:
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ - إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
( And I am not going to drive away the believers.
I am only a plain warner. ) meaning, 'I have been sent as a warner, and whoever obeys me and follows me and believes in me, then he belongs to me and I to him, whether he is noble or common, upper-class or lower-class.'
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( He said ) Noah said: ( And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past )) I do not know whether it is you or them who will agree with me?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
He said: "And what knowledge have I of what they used to do?
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our
- And whatever good they do - never will it be removed from them. And Allah
- Then We sent following their footsteps Our messengers and followed [them] with Jesus, the son
- Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not
- Then We return him to the lowest of the low,
- [You] who believed in Our verses and were Muslims.
- They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed,
- [Allah will say], "Seize him and shackle him.
- So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among
- In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome.
Quran surahs in English :
Download surah Shuara with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Shuara mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Shuara Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



