Quran 7:126 Surah Araf ayat 126 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا ۚ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ﴾
[ الأعراف: 126]
7:126 And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]."
Surah Al-Araf in ArabicTafsir Surah Araf ayat 126
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 7:126 Tafsir Al-Jalalayn
You are vindictive spiteful towards us only because we have believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord pour out onto us patience and constancy when that with which he has threatened us comes to pass lest we revert to unbelief; and take us to You as men who have submitted’.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And they added: Do you take vengeance on us just because we have acknowledged the signs of Allah when they were presented to us indicating clearly Allahs Omnipotence and Supremacy and because we asserted to the spirit of truth guiding into all truth!. And they prayed: O Allah, our Creator, inspire patience and just confidence to us and occasion our death as men who have conformed to Islam
Quran 7:126 Tafsir Ibn Kathir
Fir`awn threatens the Magicians after They believed in Musa and Their Response to Him
Allah mentions the threats that the Fir`awn - may Allah curse him - made to the magicians after they believed Musa, peace be upon him, and the deceit and cunning that Fir`awn showed the people.
Fir`awn said,
إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَآ أَهْلَهَا
( Surely, this is a plot which you have plotted in the city to drive out its people, ) meaning Fir`awn proclaimed, `Musa's defeating you today was because you plotted with him and agreed to that.' Fir`awn also said,
إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِى عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ
( He (Musa ) is your chief who has taught you magic.) 20:71 However, Fir`awn and all those who had any sense of reason knew for sure that what Fir`awn said was utterly false.
As soon as Musa came from Madyan, he called Fir`awn to Allah and demonstrated tremendous miracles and clear proofs for the Truth that he brought.
Fir`awn then sent emissaries to various cities of his kingdom and collected magicians who were scattered throughout Egypt.
Fir`awn and his people chose from them, summoned them, and Fir`awn promised them great rewards.
These magicians were very eager to prevail over Musa in front of Fir`awn, so that they might become closer to him.
Musa neither knew any of them nor saw or met them before.
Fir`awn knew that, but he claimed otherwise to deceive the ignorant masses of his kingdom, just as Allah described them,
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ
( Thus he Fir`awn fooled his people, and they obeyed him. ) 43:54 Certainly, a people who believed Fir`awn in his statement,
أَنَاْ رَبُّكُمُ الاٌّعْلَى
( "I am your lord, most high." ) 79:24, are among the most ignorant and misguided creatures of Allah.
In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, and several other Companions, commented,
إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى الْمَدِينَةِ
( "Surely, this is a plot which you have plotted in the city..." ) "Musa met the leader of the magicians and said to him, `If I defeat you, will you believe in me and bear witness that what I brought is the truth' The magician said, `Tomorrow, I will produce a type of magic that cannot be defeated by another magic.
By Allah! If you defeat me, I will believe in you and testify to your truth.' Fir`awn was watching them, and this is why he said what he said." His statement,
لِتُخْرِجُواْ مِنْهَآ أَهْلَهَا
( "to drive out its people" ), means, so that you all cooperate to gain influence and power, replacing the chiefs and masters of this land.
In this case, power in the state will be yours,
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
( "but you shall come to know" ), what I will do to you.
He then explained his threat,
لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلاَفٍ
( "Surely, I will cut off your hands and your feet from opposite sides." ) by cutting the right hand and the left leg or the opposite,
ثُمَّ لأصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
( "then I will crucify you all." ) just as he said in another Ayah,
فِى جُذُوعِ النَّخْلِ
( "Fi the trunks of date palms" ) 20:71, Fi in this Ayah means "on".
Ibn `Abbas said that Fir`awn was the first to crucify and cut off hands and legs on opposite sides.
The magicians said,
إِنَّآ إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
( "Verily, we are returning to our Lord." ) They said, `We are now sure that we will go back to Allah.
Certainly, Allah's punishment is more severe than your punishment and His torment for what you are calling us to, this day, and the magic you forced us to practice, is greater than your torment.
Therefore, we will observe patience in the face of your punishment today, so that we are saved from Allah's torment.' They continued,
رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا
( "Our Lord! pour out on us patience" ), with your religion and being firm in it,
وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
( "and cause us to die as Muslims." ), as followers of Your Prophet Musa, peace be upon him.
They also said to Fir`awn,
قَالُواْ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَآءَنَا مِنَ الْبَيِّنَـتِ وَالَّذِى فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِى هَـذِهِ الْحَيَوةَ الدُّنْيَآ - إِنَّآ آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـيَـنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى - إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لاَ يَمُوتُ فِيهَا وَلاَ يَحْيَى - وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّـلِحَـتِ فَأُوْلَـئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَـتُ الْعُلَى
( "So decide whatever you desire to decree, for you can only decide for the life of this world.
Verily, we have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us.
And Allah is better to reward and more lasting in punishment.
Verily, whoever comes to his Lord as a criminal, then surely, for him is Hell, wherein he will neither die nor live.
But whoever comes to Him (Allah ) as a believer, and has done righteous good deeds, for such are the high ranks ( in the Hereafter ).) 20:72-75.
The magicians started the day as sorcerers and ended as honorable martyrs! Ibn `Abbas, `Ubayd bin `Umayr, Qatadah and Ibn Jurayj commented, "They started the day as sorcerers and ended it as martyrs."
وَقَالَ الْمَلأ مِن قَوْمِ فِرْعَونَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُواْ فِى الاٌّرْضِ وَيَذَرَكَ وَءالِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْيِـى نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَـهِرُونَ - قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُواْ بِاللَّهِ وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ للَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَـقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:126) Will you punish us just because we believed in the signs of our Lord when they came to us? Our Lord! Shower us with perseverance and cause us to die as those who have submitted [to You].' *92
And you do not resent us except meaning
*92).
Faced with utter failure Pharaoh finally resorted to branding the whole magic tournament as a conspiracy concocted by Moses and his accomplice sorcerers.
Under threat of death and physical torture he asked the sorcerers to confess that they had acted in collusion with Moses.
This last move by Pharaoh was ineffectual.
For the sorcerers readily agreed to endure every torture, clearly proving thereby that their decision to accept Moses' message reflected their sincere conviction and that no conspiracy was involved.
Pharaoh was hardly left with any choice.
He, therefore, gave up all pretence to follow truth and justice, and brazenly resorted to persecution instead.
The tremendous and instantaneous change which took place in the characters of the sorcerers is also of significance.
The sorcerers had come all the way from their homes with the purpose of vindicating their ancestral faith and receiving pecuniary reward from Pharaoh for overcoming Moses.
However, the moment true faith illumined their hearts, they displayed such resoluteness of will and love for the truth that they contemptuously turned down Pharaoh's offer, and demonstrated their full readiness to endure even the worst punishments for the sake of the truth that had dawned upon them.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Fir`awn threatens the Magicians after They believed in Musa and Their Response to Him
Allah mentions the threats that the Fir`awn - may Allah curse him - made to the magicians after they believed Musa, peace be upon him, and the deceit and cunning that Fir`awn showed the people.
Fir`awn said,
إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَآ أَهْلَهَا
( Surely, this is a plot which you have plotted in the city to drive out its people, ) meaning Fir`awn proclaimed, `Musa's defeating you today was because you plotted with him and agreed to that.' Fir`awn also said,
إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِى عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ
( He (Musa ) is your chief who has taught you magic.) 20:71 However, Fir`awn and all those who had any sense of reason knew for sure that what Fir`awn said was utterly false.
As soon as Musa came from Madyan, he called Fir`awn to Allah and demonstrated tremendous miracles and clear proofs for the Truth that he brought.
Fir`awn then sent emissaries to various cities of his kingdom and collected magicians who were scattered throughout Egypt.
Fir`awn and his people chose from them, summoned them, and Fir`awn promised them great rewards.
These magicians were very eager to prevail over Musa in front of Fir`awn, so that they might become closer to him.
Musa neither knew any of them nor saw or met them before.
Fir`awn knew that, but he claimed otherwise to deceive the ignorant masses of his kingdom, just as Allah described them,
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ
( Thus he Fir`awn fooled his people, and they obeyed him. ) 43:54 Certainly, a people who believed Fir`awn in his statement,
أَنَاْ رَبُّكُمُ الاٌّعْلَى
( "I am your lord, most high." ) 79:24, are among the most ignorant and misguided creatures of Allah.
In his Tafsir, As-Suddi reported that Ibn Mas`ud, Ibn `Abbas, and several other Companions, commented,
إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى الْمَدِينَةِ
( "Surely, this is a plot which you have plotted in the city..." ) "Musa met the leader of the magicians and said to him, `If I defeat you, will you believe in me and bear witness that what I brought is the truth' The magician said, `Tomorrow, I will produce a type of magic that cannot be defeated by another magic.
By Allah! If you defeat me, I will believe in you and testify to your truth.' Fir`awn was watching them, and this is why he said what he said." His statement,
لِتُخْرِجُواْ مِنْهَآ أَهْلَهَا
( "to drive out its people" ), means, so that you all cooperate to gain influence and power, replacing the chiefs and masters of this land.
In this case, power in the state will be yours,
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
( "but you shall come to know" ), what I will do to you.
He then explained his threat,
لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلاَفٍ
( "Surely, I will cut off your hands and your feet from opposite sides." ) by cutting the right hand and the left leg or the opposite,
ثُمَّ لأصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
( "then I will crucify you all." ) just as he said in another Ayah,
فِى جُذُوعِ النَّخْلِ
( "Fi the trunks of date palms" ) 20:71, Fi in this Ayah means "on".
Ibn `Abbas said that Fir`awn was the first to crucify and cut off hands and legs on opposite sides.
The magicians said,
إِنَّآ إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
( "Verily, we are returning to our Lord." ) They said, `We are now sure that we will go back to Allah.
Certainly, Allah's punishment is more severe than your punishment and His torment for what you are calling us to, this day, and the magic you forced us to practice, is greater than your torment.
Therefore, we will observe patience in the face of your punishment today, so that we are saved from Allah's torment.' They continued,
رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا
( "Our Lord! pour out on us patience" ), with your religion and being firm in it,
وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
( "and cause us to die as Muslims." ), as followers of Your Prophet Musa, peace be upon him.
They also said to Fir`awn,
قَالُواْ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَآءَنَا مِنَ الْبَيِّنَـتِ وَالَّذِى فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِى هَـذِهِ الْحَيَوةَ الدُّنْيَآ - إِنَّآ آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَـيَـنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى - إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِماً فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لاَ يَمُوتُ فِيهَا وَلاَ يَحْيَى - وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِناً قَدْ عَمِلَ الصَّـلِحَـتِ فَأُوْلَـئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَـتُ الْعُلَى
( "So decide whatever you desire to decree, for you can only decide for the life of this world.
Verily, we have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us.
And Allah is better to reward and more lasting in punishment.
Verily, whoever comes to his Lord as a criminal, then surely, for him is Hell, wherein he will neither die nor live.
But whoever comes to Him (Allah ) as a believer, and has done righteous good deeds, for such are the high ranks ( in the Hereafter ).) 20:72-75.
The magicians started the day as sorcerers and ended as honorable martyrs! Ibn `Abbas, `Ubayd bin `Umayr, Qatadah and Ibn Jurayj commented, "They started the day as sorcerers and ended it as martyrs."
وَقَالَ الْمَلأ مِن قَوْمِ فِرْعَونَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُواْ فِى الاٌّرْضِ وَيَذَرَكَ وَءالِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْيِـى نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَـهِرُونَ - قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُواْ بِاللَّهِ وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ للَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَـقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Thou takest vengeance on us ) you are censuring and punishing us ( only forasmuch as we believed the tokens of our Lord when they came unto us. Our Lord! Vouchsafe unto us steadfastness ) honour us with steadfastness when we are crucified and mutilated and make it that we do not return to disbelief ( and make us die as men who have surrendered (unto Thee )) sincerely, following the religion of Moses.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"And you take vengeance on us only because we believed in the Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience, and cause us to die as Muslims."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- The Day they come forth nothing concerning them will be concealed from Allah. To whom
- And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
- And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as
- And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
- A servant when he prays?
- And We caused the earth to swallow him and his home. And there was for
- [They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for
- And the messenger of Allah [Salih] said to them, "[Do not harm] the she-camel of
- Indeed, We thus reward the doers of good.
- And return to his people in happiness.
Quran surahs in English :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers