Quran 6:136 Surah Anam ayat 136 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Anam ayat 136 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Anam aya 136 in arabic text(The Cattle).
  
   
Verse 136 from surah Al-Anam

﴿وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَٰذَا لِشُرَكَائِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ ۗ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ﴾
[ الأنعام: 136]

English - Sahih International

6:136 And the polytheists assign to Allah from that which He created of crops and livestock a share and say, "This is for Allah," by their claim, "and this is for our partners [associated with Him]." But what is for their "partners" does not reach Allah, while what is for Allah - this reaches their "partners." Evil is that which they rule.

Surah Al-Anam in Arabic

Tafsir Surah Anam ayat 136

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 6:136 Tafsir Al-Jalalayn


They the disbelievers of Mecca assign to God of the tillage the crops and the cattle which He multiplied He created a portion which they dispense to visitors and the needy and to their associates belongs a portion which they dispense to such keepers of the tillage and cattle saying ‘This is for God’ — so they assert read bi-za‘mihim or bi-zu‘mihim — ‘and this is for our associates’ and if any of the portion of these associates fell into God’s portion they used to restore it to that of their associates but when something of His portion fell into theirs they would leave it there saying ‘God is Independent and is not in need of this’ as God exalted be He says So that which is intended for their associates does not reach God and that which is intended for God does reach their associates. Evil is that provision of theirs which they decree!


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


And the idolaters, in their corrupted minds, portion out to Allah a share of what He Himself has created of crops and cattle, and another share they apportion to their idols which they regard as their predominant partners. And what they apportion to their partners reach them in full*; whereas what is apportioned to Allah is hardly spent in divine service**. Evil indeed is the proposition their minds assent to

Quran 6:136 Tafsir Ibn Kathir


Some Acts of Shirk Allah chastises and criticizes the idolators who invented innovations, Kufr and Shirk, and called on partners and rivals with Allah among His creation, although He created every thing, all praise is due to Him.
This is why Allah said, وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ ( And they assign to Allah from that which He has created, ) مِنَ الْحَرْثِ ( of the tilth ) meaning, fruits and produce, وَالاٌّنْعَامِ نَصِيباً ( and of the cattle a share ) meaning a part and a section. فَقَالُواْ هَـذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَـذَا لِشُرَكَآئِنَا ( and they say: "This is for Allah," according to their claim, "and this is for our partners." ) Allah said next, فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلاَ يَصِلُ إِلَى اللَّهِ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَى شُرَكَآئِهِمْ ( But the share of their "partners" reaches not Allah, while the share of Allah reaches their "partners"! ) `Ali bin Abi Talhah and Al-`Awfi narrated that Ibn `Abbas said; "When they, the enemies of Allah, would cultivate the land or collect produce, they would assign a part of it to Allah and another part to the idol.
They would keep the share for the idol, whether land, produce or anything else, and preserve its division to such an extent that they would collect anything that accidentally falls from the share they assigned to Allah and add it to the share of the idol.
If the water that they assigned for the idol irrigated something ( a section of land, for instance ) that they assigned for Allah, they would add whatever this water irrigated to the idol's share! If the land or produce that they assigned for Allah was accidentally mixed with the share that they assigned for the idol, they would say that the idol is poor.
Therefore, they would add it to the share they assigned for the idol and would not return it to the share they assigned for Allah.
If the water that they assigned for Allah irrigated what they assigned for the idol they would leave it ( the produce ) for the idol.
They also made some of their other property sacred, like the Bahirah, Sa'ibah, Wasilah and Ham, assigning them to the idols, claiming that they do so as way of seeking a means of approach to Allah.
Allah said, وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالاٌّنْعَامِ نَصِيباً ( And they assign to Allah a share of the tilth and cattle which He has created... )." Similar was said by Mujahid, Qatadah, As-Suddi and others.
`Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam commented; "Every type of slaughter that they would assign for Allah, would never be eaten unless they mentioned the names of their idols when slaughtering it.
Yet for what they sacrificed in the names of the idols, they would not mention Allah's Name when slaughtering it." He then recited the Ayah ( 6:136 ) until he reached, سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ ( Evil is the way they judge! ) This Ayah means, evil is that which they determined, for they committed error in the division.
Certainly, Allah is the Lord, Owner and Creator of all things and His is the dominion.
All things are His property and under His supreme control, will and decree.
There is no deity worthy of worship, or Lord, except Him.
And even when the polytheists made this evil division, they did not preserve it, but cheated in it.
Allah said in other Ayat, وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَـتِ سُبْحَانَهُ وَلَهُمْ مَّا يَشْتَهُونَ ( And they assign daughters unto Allah -- glory be to Him -- and unto themselves what they desire. ) 16:57, and وَجَعَلُواْ لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الإنسَـنَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ ( Yet, they assign to some of His servants a share with Him.
Verily, man is indeed a manifest ingrate! )
43:15, and, أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الاٍّنثَى - تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ ضِيزَى ( Is it for you the males and for Him the females That indeed is a division most unfair! ) 53:21-22.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(6:136) They *104 assign to Allah a portion out of the produce and cattle that He has created, saying out of their fancy: 'This is for Allah' - so they deem -'and this is for the associates (of Allah) whom we have contrived.' *105 Then, the portion assigned to the beings whom they have set up as associates (of Allah) does not reach Allah, but the portion assigned to Allah reaches the beings they set up as associates (of Allah)!  *106Indeed evil is what they decide!

And the polytheists assign to Allah from meaning

*104).
There now follows an elucidation of the 'ignorance' which those people-insistently clung to, and which they were not prepared to forsake.
They are also told about that major 'wrong' which, if not abandoned, will bar their way to salvation.

*105).
They themselves acknowledged that the earth belongs to God, and that it is He Who causes the vegetation to grow.
They also affirmed that God is the creator of the animals which were yoked to their service.
They believed, however, that the grace of God for them was the outcome of the blessing and benediction of the angels, jinn, heavenly stars, spirits of their pious ancestors and so on, who cared for their well-being and were their patrons.
They therefore used to make a two-fold division of their harvest and livestock offerings.
One part was devoted to God in recognition of their gratitude to Him for having granted them farms and animals, while the rest was devoted to the household gods of either their family or tribes in order to ensure their continuing grace and benediction.

First, God censures them for this iniquity and asks them - since all those animals were created and had been granted to them by God alone - what justification there is for making offerings to others.
Is it not sheer ingratitude to ascribe the acts of benevolence and grace of the true Benefactor to the intercession of others, and to associate them with God in thanksgiving? Second, they are censured indirectly for assigning quite an arbitrary share in their offerings to God, as if they themselves were the law-maker who could ascribe shares to God and others as they wished.
To God alone belong all the bounties He has given man, and only His Law should therefore determine what part of those bounties should be offered to Him in thanksgiving and how the remaining should be spent.
Hence even if they spend something in the way of Allah, for the poor and the deprived, but according to their own will, that does not deserve to be accepted by Him.

*106).
This is subtle sarcasm at the trickery to which the polytheists resorted while dividing the offerings between God and the partners whom they had set up with Him.
By one device and another they increased the share of the false deities, which only showed that their heart lay with those sham partners of God rather than with Him.

It is instructive to recall those tricks.
If, while they were apportioning God's share of cereals and fruits, anything belonging to His share fell out of its place, it used to be added to the portion earmarked for the share of God's partners.
On the contrary, if any part of the, partners' share fell out or got mixed up with the portion earmarked for God, they were most careful to return it to where it belonged.
Whenever they were criticized for this, they had a number of interesting apologies to offer.
They said, for instance, that being the Creator, God is Self-Sufficient and hence He does not care if His portion is in some way reduced.
As for the 'partners', they were not after all self-sufficient and would therefore take them to task for the slightest diminution in their share.

In order to grasp what lay at the root of these superstitions, it is essential to know that the portion which these ignorant people earmarked for God was devoted to helping the indigent, the poor, travellers, orphans and so on.
On the other hand, the portion earmarked for offerings to the partners' actually went either directly to the coffers of the priestly class or was offered at the shrines and thus ultimately reached the priests and caretakers of those shrines.
Over the course of centuries these selfish religious leaders had impressed upon those simple-minded people that there was no harm in God's share being reduced, but that of God's dear ones, far from being diminished, should be increased.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Some Acts of Shirk Allah chastises and criticizes the idolators who invented innovations, Kufr and Shirk, and called on partners and rivals with Allah among His creation, although He created every thing, all praise is due to Him.
This is why Allah said, وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ ( And they assign to Allah from that which He has created, ) مِنَ الْحَرْثِ ( of the tilth ) meaning, fruits and produce, وَالاٌّنْعَامِ نَصِيباً ( and of the cattle a share ) meaning a part and a section. فَقَالُواْ هَـذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَـذَا لِشُرَكَآئِنَا ( and they say: "This is for Allah," according to their claim, "and this is for our partners." ) Allah said next, فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلاَ يَصِلُ إِلَى اللَّهِ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَى شُرَكَآئِهِمْ ( But the share of their "partners" reaches not Allah, while the share of Allah reaches their "partners"! ) `Ali bin Abi Talhah and Al-`Awfi narrated that Ibn `Abbas said; "When they, the enemies of Allah, would cultivate the land or collect produce, they would assign a part of it to Allah and another part to the idol.
They would keep the share for the idol, whether land, produce or anything else, and preserve its division to such an extent that they would collect anything that accidentally falls from the share they assigned to Allah and add it to the share of the idol.
If the water that they assigned for the idol irrigated something ( a section of land, for instance ) that they assigned for Allah, they would add whatever this water irrigated to the idol's share! If the land or produce that they assigned for Allah was accidentally mixed with the share that they assigned for the idol, they would say that the idol is poor.
Therefore, they would add it to the share they assigned for the idol and would not return it to the share they assigned for Allah.
If the water that they assigned for Allah irrigated what they assigned for the idol they would leave it ( the produce ) for the idol.
They also made some of their other property sacred, like the Bahirah, Sa'ibah, Wasilah and Ham, assigning them to the idols, claiming that they do so as way of seeking a means of approach to Allah.
Allah said, وَجَعَلُواْ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالاٌّنْعَامِ نَصِيباً ( And they assign to Allah a share of the tilth and cattle which He has created... )." Similar was said by Mujahid, Qatadah, As-Suddi and others.
`Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam commented; "Every type of slaughter that they would assign for Allah, would never be eaten unless they mentioned the names of their idols when slaughtering it.
Yet for what they sacrificed in the names of the idols, they would not mention Allah's Name when slaughtering it." He then recited the Ayah ( 6:136 ) until he reached, سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ ( Evil is the way they judge! ) This Ayah means, evil is that which they determined, for they committed error in the division.
Certainly, Allah is the Lord, Owner and Creator of all things and His is the dominion.
All things are His property and under His supreme control, will and decree.
There is no deity worthy of worship, or Lord, except Him.
And even when the polytheists made this evil division, they did not preserve it, but cheated in it.
Allah said in other Ayat, وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ الْبَنَـتِ سُبْحَانَهُ وَلَهُمْ مَّا يَشْتَهُونَ ( And they assign daughters unto Allah -- glory be to Him -- and unto themselves what they desire. ) 16:57, and وَجَعَلُواْ لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الإنسَـنَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ ( Yet, they assign to some of His servants a share with Him.
Verily, man is indeed a manifest ingrate! )
43:15, and, أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الاٍّنثَى - تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ ضِيزَى ( Is it for you the males and for Him the females That indeed is a division most unfair! ) 53:21-22.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( They assign unto Allah ) they ascribe to Allah, ( of the crops and cattle ) camels, oxen and the camels which graze freely ( which He created, a portion, and they say: This is Allah’s in their make believe and this is for (His ) partners) their gods ( in regard to us. Thus that which (they assign ) unto His partners) their gods ( in them reacheth not Allah ) does not go to that which they have assigned to Allah ( and that which (they assign ) unto Allah goeth to your ( so called ) partners) so called gods. ( Evil is their ordinance ) evil is that which they decree for themselves.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And they assign to Allah a share of the tilth and cattle which He has created, and they say: "This is for Allah according to their pretending, and this is for our (Allah's so-called) partners." But the share of their (Allah's so-called) "partners" reaches not Allah, while the share of Allah reaches their (Allah's so-called) "partners"! Evil is the way they judge!

Page 145 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
surah Anam Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Anam Bandar Balila
Bandar Balila
surah Anam Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Anam Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Anam Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Anam Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Anam Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Anam Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Anam Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Anam Fares Abbad
Fares Abbad
surah Anam Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Anam Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Anam Al Hosary
Al Hosary
surah Anam Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Anam Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, November 17, 2024

Please remember us in your sincere prayers