Quran 4:152 Surah Nisa ayat 152 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُولَٰئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا﴾
[ النساء: 152]
4:152 But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them - to those He is going to give their rewards. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
Surah An-Nisa in ArabicTafsir Surah Nisa ayat 152
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 4:152 Tafsir Al-Jalalayn
And those who believe in God and all of His messengers and do not seek to divide between any of them those — We shall surely give them nu’tīhim also read yu’tīhim ‘He shall surely give them’ their wages the reward for their deeds. God is ever Forgiving to His friends Merciful to those who obey Him.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Whereas those who believe in Allah and recognize His Messengers with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues, and do not discriminate one from another, shall be recipients of the grace of Allah Who shall requite them with what is commensurate with their deeds, and Allah has always been Ghafurun, and Rahimun
Quran 4:152 Tafsir Ibn Kathir
Believing in Some Prophets and Rejecting Others is Pure Kufr
Allah threatens those who disbelieve in Him and in His Messengers, such as the Jews and Christians, who differentiate between Allah and His Messengers regarding faith.
They believe in some Prophets and reject others, following their desires, lusts and the practices of their forefathers.
They do not follow any proof for such distinction, because there is no such proof.
Rather, they follow their lusts and prejudices.
The Jews, may Allah curse them, believe in the Prophets, except `Isa and Muhammad, peace be upon them.
The Christians believe in the Prophets but reject their Final and Seal, and the most honored among the prophets, Muhammad, peace be upon him.
In addition, the Samirah ( Samaritans ) do not believe in any Prophet after Yuwsha` ( Joshua ), the successor of Musa bin `Imran.
The Majus ( Zoroastrians ) are said to believe only in a Prophet called Zoroaster, although they do not believe in the law he brought them casting it behind them, and Allah knows best.
Therefore, whoever rejects only one of Allah's Prophets, he will have disbelieved in all of them, because it is required from mankind to believe in every prophet whom Allah sent to the people of the earth.
And whoever rejects one Prophet, out of envy, bias and personal whim, he only demonstrates that his faith in other Prophets is not valid, but an act of following desire and whim.
This is why Allah said,
إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ
( Verily, those who disbelieve in Allah and His Messengers... ) Thus, Allah describes these people as disbelievers in Allah and His Messengers;
وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ
( and wish to make distinction between Allah and His Messengers ) in faith,
وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً
( saying, "We believe in some but reject others," and wish to adopt a way in between. ) Allah then describes them;
أُوْلَـئِكَ هُمُ الْكَـفِرُونَ حَقّاً
( They are in truth disbelievers. ) meaning, their disbelief in the Prophet they claim to believe in is clear.
This is because their claimed faith in a certain Messenger is not true, for had they truly believed in him, they would have believed in other Messengers, especially if the other Messenger has a stronger proof for his truthfulness.
Or at least, they would have strived hard to acquire knowledge of the truth of the other Messenger.
Allah said,
وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـفِرِينَ عَذَاباً مُّهِيناً
( And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment. ) This is just punishment for belittling the Prophets whom they disbelieved in, by ignoring what the Prophet brought to them from Allah, and because they are interested in the insignificant possessions of this world.
Or, their behavior could be the result of their disbelief in the Prophet after they were aware of his truth, just as the Jewish rabbis did during the time of Muhammad, the Messenger of Allah ﷺ .
The Jews envied the Messenger because of the great prophethood that Allah gave him, and as a consequence, they denied the Messenger, defied him, became his enemies and fought against him.
Allah sent humiliation upon them in this life, that shall be followed by disgrace in the Hereafter,
وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ
( And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the wrath of Allah. ) in this life and the Hereafter.
Allah's statement,
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ
( And those who believe in Allah and His Messengers and make no distinction between any of them, ) This refers to the Ummah of Muhammad ﷺ who believe in every Book that Allah has revealed and in every Prophet whom Allah has sent.
Allah said,
ءَامَنَ الرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ ءَامَنَ بِاللَّهِ
( The Messenger believes in what has been revealed to him from his Lord, and (so do ) the believers.
All of them believe in Allah.) ( 2:285 ).
Allah then states that He has prepared great rewards for them, tremendous favor and a handsome bounty,
أُوْلَـئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ
( We shall give them their rewards; ) because of their faith in Allah and His Messengers,
وَكَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً
( and Allah is Ever Forgiving, Most Merciful. ) for their sin, if they have any.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(4:152) For those who believe in Allah and His Messengers, and do not differentiate between them, We shall certainly give them their reward. *179 Allah is All-Forgiving, All-Compassionate *180
But they who believe in Allah and meaning
*179).
This means that only those who acknowledge God to be their sole object of worship and their only sovereign, and who commit themselves to follow all the Prophets, will merit reward for their acts in the Hereafter.
What that reward will be depends on the nature and extent of their acts of goodness.
Those who do not either acknowledge the exclusive sovereignty of God or who rebelliously reject some Messengers of God and believe only in those whom they choose to, will not be rewarded, for in God's sight their apparently good acts are essentially not valid.
*180).
God will be lenient and forgiving in judging the conduct of those who believe in Him and the Prophets.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Believing in Some Prophets and Rejecting Others is Pure Kufr
Allah threatens those who disbelieve in Him and in His Messengers, such as the Jews and Christians, who differentiate between Allah and His Messengers regarding faith.
They believe in some Prophets and reject others, following their desires, lusts and the practices of their forefathers.
They do not follow any proof for such distinction, because there is no such proof.
Rather, they follow their lusts and prejudices.
The Jews, may Allah curse them, believe in the Prophets, except `Isa and Muhammad, peace be upon them.
The Christians believe in the Prophets but reject their Final and Seal, and the most honored among the prophets, Muhammad, peace be upon him.
In addition, the Samirah ( Samaritans ) do not believe in any Prophet after Yuwsha` ( Joshua ), the successor of Musa bin `Imran.
The Majus ( Zoroastrians ) are said to believe only in a Prophet called Zoroaster, although they do not believe in the law he brought them casting it behind them, and Allah knows best.
Therefore, whoever rejects only one of Allah's Prophets, he will have disbelieved in all of them, because it is required from mankind to believe in every prophet whom Allah sent to the people of the earth.
And whoever rejects one Prophet, out of envy, bias and personal whim, he only demonstrates that his faith in other Prophets is not valid, but an act of following desire and whim.
This is why Allah said,
إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ
( Verily, those who disbelieve in Allah and His Messengers... ) Thus, Allah describes these people as disbelievers in Allah and His Messengers;
وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ
( and wish to make distinction between Allah and His Messengers ) in faith,
وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً
( saying, "We believe in some but reject others," and wish to adopt a way in between. ) Allah then describes them;
أُوْلَـئِكَ هُمُ الْكَـفِرُونَ حَقّاً
( They are in truth disbelievers. ) meaning, their disbelief in the Prophet they claim to believe in is clear.
This is because their claimed faith in a certain Messenger is not true, for had they truly believed in him, they would have believed in other Messengers, especially if the other Messenger has a stronger proof for his truthfulness.
Or at least, they would have strived hard to acquire knowledge of the truth of the other Messenger.
Allah said,
وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـفِرِينَ عَذَاباً مُّهِيناً
( And We have prepared for the disbelievers a humiliating torment. ) This is just punishment for belittling the Prophets whom they disbelieved in, by ignoring what the Prophet brought to them from Allah, and because they are interested in the insignificant possessions of this world.
Or, their behavior could be the result of their disbelief in the Prophet after they were aware of his truth, just as the Jewish rabbis did during the time of Muhammad, the Messenger of Allah ﷺ .
The Jews envied the Messenger because of the great prophethood that Allah gave him, and as a consequence, they denied the Messenger, defied him, became his enemies and fought against him.
Allah sent humiliation upon them in this life, that shall be followed by disgrace in the Hereafter,
وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ
( And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the wrath of Allah. ) in this life and the Hereafter.
Allah's statement,
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ
( And those who believe in Allah and His Messengers and make no distinction between any of them, ) This refers to the Ummah of Muhammad ﷺ who believe in every Book that Allah has revealed and in every Prophet whom Allah has sent.
Allah said,
ءَامَنَ الرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ ءَامَنَ بِاللَّهِ
( The Messenger believes in what has been revealed to him from his Lord, and (so do ) the believers.
All of them believe in Allah.) ( 2:285 ).
Allah then states that He has prepared great rewards for them, tremendous favor and a handsome bounty,
أُوْلَـئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ
( We shall give them their rewards; ) because of their faith in Allah and His Messengers,
وَكَانَ اللَّهُ غَفُوراً رَّحِيماً
( and Allah is Ever Forgiving, Most Merciful. ) for their sin, if they have any.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( But those who believe in Allah and His messengers ) i.e. ’Abdullah Ibn Salam and his followers ( and make no distinction between any of them ) between the messengers and Allah as far as prophethood and Surrender to Allah are concerned, ( unto them Allah will give their wages ) their reward in the Hereafter; ( and Allah was ever Forgiving ) of any one of them who dies, ( Merciful ) towards anyone who dies in a state of repentance.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And those who believe in Allah and His Messengers and make no distinction between any of them (Messengers), We shall give them their rewards, and Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of narratives and
- Say, "Sufficient is Allah between me and you as Witness. He knows what is in
- Then they His servants are returned to Allah, their true Lord. Unquestionably, His is the
- Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant
- That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that
- Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them
- In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
- And they will say, "Why do we not see men whom we used to count
- And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies
- So We saved him and those with him in the laden ship.
Quran surahs in English :
Download surah Nisa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Nisa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Nisa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers