Quran 7:166 Surah Araf ayat 166 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Araf ayat 166 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Araf aya 166 in arabic text(The Heights).
  
   
Verse 166 from surah Al-Araf

﴿فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ﴾
[ الأعراف: 166]

English - Sahih International

7:166 So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised."

Surah Al-Araf in Arabic

Tafsir Surah Araf ayat 166

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 7:166 Tafsir Al-Jalalayn


And when they disdained to desist from that which was prohibited to them We said to them ‘Be apes despised!’ abased and they became so this is an explication of what preceded with regard to the details of their ‘grievous chastisement’. Ibn ‘Abbās said ‘I do not know what befell the group that abstained’. ‘Ikrima said ‘That group was not destroyed because they had been averse to what the others did and had said ‘Why do you preach admonition …’ Al-Hākim reported in a hadīth that he ‘Ikrima referred this opinion to Ibn ‘Abbās who was delighted by it.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


When they insolently persisted in disobedience and buried exhortation in oblivion, We laid their transgression to their charge and decreed that they be monkeyfied and that their monkey- like character and behaviour be viewed with contempt, and that they be despised and rejected of men

Quran 7:166 Tafsir Ibn Kathir


Those Who breached the Sabbath were turned into Monkeys, butThose Who prohibited Their Actions were saved Allah said that the people of this village were divided into three groups, a group that committed the prohibition, catching fish on the Sabbath, as we described in the Tafsir of Surat Al-Baqarah.
Another group prohibited them from transgression and avoided them.
A third group neither prohibited them, nor participated in their action.
The third group said to the preachers, لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً شَدِيدًا ( "Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy or to punish with a severe torment" ).
They said, `why do you forbid these people from evil, when you know that they are destroyed and have earned Allah's punishment' Therefore, they said, there is no benefit in forbidding them.
The preachers replied, مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ ( "In order to be free from guilt before your Lord (Allah ),") `for we were commanded to enjoin righteousness and forbid evil,' r وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ( "and perhaps they may fear Allah" ) for on account of our advice, they might stop this evil and repent to Allah.
Certainly, if they repent to Allah, Allah will accept their repentance and grant them His mercy.' Allah said, فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ ( So when they forgot the reminder that had been given to them, ) when the evil doers refused the advice, أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ ( We rescued those who forbade evil, but We seized who did wrong, ) who committed the transgression, بِعَذَابٍ بَئِيسٍ ( with a severe torment ).
Allah stated that those who enjoined good were saved, while those who committed the transgression were destroyed, but He did not mention the end of those who were passive ( the third group ), for the compensation is comparable to the deed.
This type did not do what would warrant praise, nor commit wrong so that they are admonished.
`Ikrimah said, "Ibn `Abbas said about the Ayah: `I do not know whether or not the people were saved who said; لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ ( "Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy..." ) So I continued discussing it with him until I convinced him that they were.
Then he gave me the gift of a garment." Allah said, وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابٍ بَئِيسٍ ( and We seized those who did wrong with a Ba'is torment ) indicating that those who remained were saved.
As for `Ba'is', it means `severe', according to Mujahid, or `painful', according to Qatadah.
These meanings are synonymous, and Allah knows best.
Allah said next, خَـسِئِينَ ( despised ), humiliated, disgraced and rejected.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(7:166) And when they persisted in pursuing that which had been forbidden We said: 'Become despised apes.' *126

So when they were insolent about that meaning

*126).
For details see Towards Understanding the Q ur'an, vol.
1, alBaqarah 2: n.
83, pp.
81-2,
 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Those Who breached the Sabbath were turned into Monkeys, butThose Who prohibited Their Actions were saved Allah said that the people of this village were divided into three groups, a group that committed the prohibition, catching fish on the Sabbath, as we described in the Tafsir of Surat Al-Baqarah.
Another group prohibited them from transgression and avoided them.
A third group neither prohibited them, nor participated in their action.
The third group said to the preachers, لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً شَدِيدًا ( "Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy or to punish with a severe torment" ).
They said, `why do you forbid these people from evil, when you know that they are destroyed and have earned Allah's punishment' Therefore, they said, there is no benefit in forbidding them.
The preachers replied, مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ ( "In order to be free from guilt before your Lord (Allah ),") `for we were commanded to enjoin righteousness and forbid evil,' r وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ( "and perhaps they may fear Allah" ) for on account of our advice, they might stop this evil and repent to Allah.
Certainly, if they repent to Allah, Allah will accept their repentance and grant them His mercy.' Allah said, فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ ( So when they forgot the reminder that had been given to them, ) when the evil doers refused the advice, أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ ( We rescued those who forbade evil, but We seized who did wrong, ) who committed the transgression, بِعَذَابٍ بَئِيسٍ ( with a severe torment ).
Allah stated that those who enjoined good were saved, while those who committed the transgression were destroyed, but He did not mention the end of those who were passive ( the third group ), for the compensation is comparable to the deed.
This type did not do what would warrant praise, nor commit wrong so that they are admonished.
`Ikrimah said, "Ibn `Abbas said about the Ayah: `I do not know whether or not the people were saved who said; لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ ( "Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy..." ) So I continued discussing it with him until I convinced him that they were.
Then he gave me the gift of a garment." Allah said, وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابٍ بَئِيسٍ ( and We seized those who did wrong with a Ba'is torment ) indicating that those who remained were saved.
As for `Ba'is', it means `severe', according to Mujahid, or `painful', according to Qatadah.
These meanings are synonymous, and Allah knows best.
Allah said next, خَـسِئِينَ ( despised ), humiliated, disgraced and rejected.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( So when they took pride in ) when they refused to refrain from ( that which they had been forbidden, We said unto them: Be ye apes despised and loathed! ) humiliated and abominated!


Muhammad Taqiud-Din alHilali

So when they exceeded the limits of what they were prohibited, We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected." (It is a severe warning to the mankind that they should not disobey what Allah commands them to do, and be far away from what He prohibits them).

Page 172 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
surah Araf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Araf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Araf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Araf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Araf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Araf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Araf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Araf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Araf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Araf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Araf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Araf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Araf Al Hosary
Al Hosary
surah Araf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Araf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, May 8, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب