Quran 33:20 Surah Ahzab ayat 20 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ وَإِن يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنبَائِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُم مَّا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا﴾
[ الأحزاب: 20]
33:20 They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.
Surah Al-Ahzab in ArabicTafsir Surah Ahzab ayat 20
| Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
| Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
| تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 33:20 Tafsir Al-Jalalayn
They suppose that the confederates of disbelievers have not yet departed to Mecca because of their fear of them and were the confederates to come a second time they would wish that they were in the desert with the Bedouins asking about your news your encounters with the disbelievers. And if they were among you this second time they would fight but a little for show and for fear of being reviled.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
They -these hypocrites- think that the confederates have not yet lifted the seige nor have they withdrawn. And should the confederates lay seige again (to Madina). they will wish they were wandering among the Bedouins in the desert and then they will learn of your news and events while at a safe distance. Had these people been among you in combat they would not have engaged in fighting but a little
Quran 33:20 Tafsir Ibn Kathir
Allah already knows those among you who keep back ( men ) from fighting ( in Allah's cause ), and those who say to their brethren, "Come here towards us," while they come not to the battle except a little ( 18 )Being miserly towards you.
Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like one over whom hovers death; but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues, miserly towards good.
Such have not believed.
Therefore, Allah makes their deeds fruitless and that is ever easy for Allah.) Allah tells us that His knowledge encompasses those who sought to tell others not to go out and who said to their brethren, meaning their companions, friend and acquaintance ( 19 )
هَلُمَّ إِلَيْنَا
( Come here towards us, ) meaning, come to where we are in the shade and enjoying fruits.
But in spite of that,
وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا - أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ
( they come not to the battle except a little, being miserly towards you. ) i.e., 'they are mean and have no love or mercy towards you.' As-Suddi said:
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ
( Being miserly towards you. ) means, with the booty.
فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ
( Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like one over whom hovers death; ) means, because of the intensity of their fear and terror; this is how afraid these cowards are of fighting.
فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ
( but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues, ) means, when security is restored, they will speak eloquently and nicely, claiming that they were the bravest and most chivalrous of men, but they are lying.
Ibn 'Abbas, may Allah be pleased with him, said:
سَلَقُوكُمْ
( they will smite you ) means, "they will start to talk about you." Qatadah said: "But when it comes to the booty, the most miserly of people and the worst to have to share the booty with are those who say, 'Give us, give us, we were there with you,' but during battle they were the most cowardly and the most likely to fail to support the truth." They are miserly towards good, meaning that there is no goodness in them, for they have combined cowardice with lies and little good.
Allah says:
أُولَٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
( Such have not believed.
Therefore Allah makes their deeds fruitless and that is ever easy for Allah. )
يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ وَإِنْ يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنْبَائِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
( 20.
They think that the Confederates have not yet withdrawn; and if the Confederates should come, they would wish they were in the deserts among the bedouins, seeking news about you; and if they were to be among you, they would not fight but little. ) This is another aspect of their abhorrent attribute of cowardice and fear:
يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ
( They think that the Confederates have not yet withdrawn; ) and that they are still close by and will return.
وَإِنْ يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنْبَائِكُمْ ۖ
( and if the Confederates should come, they would wish they were in the deserts among the bedouins, seeking news about you; ) means, 'if the Confederates should come back, they hope that they will not be present with you in Al-Madinah, but that they will be in the desert, asking about news of you and what happened to you with your enemy.'
وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
( and if they were to be among you, they would not fight but little. ) means, 'if they are among you, they will not fight alongside you very much,' because they are so cowardly and weak, and have so little faith, but Allah knows best about them.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Allah already knows those among you who keep back ( men ) from fighting ( in Allah's cause ), and those who say to their brethren, "Come here towards us," while they come not to the battle except a little ( 18 )Being miserly towards you.
Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like one over whom hovers death; but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues, miserly towards good.
Such have not believed.
Therefore, Allah makes their deeds fruitless and that is ever easy for Allah.) Allah tells us that His knowledge encompasses those who sought to tell others not to go out and who said to their brethren, meaning their companions, friend and acquaintance ( 19 )
هَلُمَّ إِلَيْنَا
( Come here towards us, ) meaning, come to where we are in the shade and enjoying fruits.
But in spite of that,
وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا - أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ
( they come not to the battle except a little, being miserly towards you. ) i.e., 'they are mean and have no love or mercy towards you.' As-Suddi said:
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ
( Being miserly towards you. ) means, with the booty.
فَإِذَا جَاءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ
( Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like one over whom hovers death; ) means, because of the intensity of their fear and terror; this is how afraid these cowards are of fighting.
فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ
( but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues, ) means, when security is restored, they will speak eloquently and nicely, claiming that they were the bravest and most chivalrous of men, but they are lying.
Ibn 'Abbas, may Allah be pleased with him, said:
سَلَقُوكُمْ
( they will smite you ) means, "they will start to talk about you." Qatadah said: "But when it comes to the booty, the most miserly of people and the worst to have to share the booty with are those who say, 'Give us, give us, we were there with you,' but during battle they were the most cowardly and the most likely to fail to support the truth." They are miserly towards good, meaning that there is no goodness in them, for they have combined cowardice with lies and little good.
Allah says:
أُولَٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا
( Such have not believed.
Therefore Allah makes their deeds fruitless and that is ever easy for Allah. )
يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ وَإِنْ يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنْبَائِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
( 20.
They think that the Confederates have not yet withdrawn; and if the Confederates should come, they would wish they were in the deserts among the bedouins, seeking news about you; and if they were to be among you, they would not fight but little. ) This is another aspect of their abhorrent attribute of cowardice and fear:
يَحْسَبُونَ الْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ
( They think that the Confederates have not yet withdrawn; ) and that they are still close by and will return.
وَإِنْ يَأْتِ الْأَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الْأَعْرَابِ يَسْأَلُونَ عَنْ أَنْبَائِكُمْ ۖ
( and if the Confederates should come, they would wish they were in the deserts among the bedouins, seeking news about you; ) means, 'if the Confederates should come back, they hope that they will not be present with you in Al-Madinah, but that they will be in the desert, asking about news of you and what happened to you with your enemy.'
وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَاتَلُوا إِلَّا قَلِيلًا
( and if they were to be among you, they would not fight but little. ) means, 'if they are among you, they will not fight alongside you very much,' because they are so cowardly and weak, and have so little faith, but Allah knows best about them.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( They hold that the clans ) ’Abdullah Ibn Ubayy and his host think that the disbelievers of Mecca ( have not retired (for good )) because of their fear and cowardice; it is also said: they think that the disbelievers of Mecca will not leave until they kill Muhammad ( pbuh ); ( and if the clans ) the disbelievers of Mecca ( should advance (again ), they) ’Abdullah Ibn Ubayy and his host ( would fain be in the desert with the wandering Arabs ) they would wish to leave Medina because of their fear and cowardice, ( asking ) in Medina ( for the news of you ) about your situation in the Ditch ( and if they were among you ) and if they were with you in the Ditch, ( they would not give battle, save a little ) out of ostentation and seeking fame.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
They think that AlAhzab (the Confederates) have not yet withdrawn, and if AlAhzab (the Confederates) should come (again), they would wish they were in the deserts (wandering) among the bedouins, seeking news about you (from a far place); and if they (happen) to be among you, they would not fight but little.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are
- No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
- The refuge of those will be Hell, and they will not find from it an
- And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration,
- Say, "Indeed, my Lord projects the truth. Knower of the unseen."
- You will surely see the Hellfire.
- It is [their destination recorded in] a register inscribed
- But for your Lord be patient.
- Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and
- And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.
Quran surahs in English :
Download surah Ahzab with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ahzab mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ahzab Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



