Quran 28:22 Surah Qasas ayat 22 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Qasas ayat 22 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Qasas aya 22 in arabic text(The Stories).
  
   

﴿وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ﴾
[ القصص: 22]

English - Sahih International

28:22 And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."

Surah Al-Qasas in Arabic

Tafsir Surah Qasas ayat 22

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 28:22 Tafsir Al-Jalalayn


And when he turned his face towards Midian in the direction thereof — and this Midian was the town of the prophet Shu‘ayb eight day’s journeying from Egypt so named after Midian son of Abraham; he Moses did not know the route to it — he said ‘Perhaps my Lord will show me the right way’ that is to say which route to follow in other words the simplest route to it. God thus sent forth to him an angel with a goat which he Moses set off following towards it the town.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


Journeying toward Madyan he said to himself: Perhaps Allah, my Creator will guide me out of this fearful country into the path of truth and safety

Quran 28:22 Tafsir Ibn Kathir


Musa, peace be upon him, in Madyan, and how He watered the Flocks of the Two Women When the man told Musa about how Fir`awn and his chiefs were conspiring against him, he left Egypt on his own.
He was not used to being alone, because before that he had been living a life of luxury and ease, in a position of leadership. فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفاً يَتَرَقَّبُ ( So he escaped from there, looking about in a state of fear. ) meaning, turning around and watching. قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ الْقَوْمِ الظَّـلِمِينَ ( My Lord! Save me from the people who are wrongdoers! ) means, from Fir`awn and his chiefs.
It was mentioned that Allah sent to him an angel riding a horse, who showed him the way.
And Allah knows best. وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ ( And when he went towards (the land of ) Madyan,) means, he took a smooth and easy route -- and he rejoiced because of that. قَالَ عَسَى رَبِّى أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ السَّبِيلِ ( he said: "It may be that my Lord guides me to the right way." ) meaning, the most straight route.
And Allah did indeed do that, for He guided him to the straight path in this world and the Hereafter, and caused him to be guided and to guide others. وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ ( And when he arrived at the water (a well ) of Madyan,) means, when he reached Madyan and went to drink from its water, for it had a well where shepherds used to water their flocks, وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأَتَينِ تَذُودَانِ ( he found there a group of men watering, and besides them he found two women who were keeping back. ) means, they were stopping their sheep from drinking with the sheep of those shepherds, lest some harm come to them.
When Musa, peace be upon him, saw them, he felt sorry for them and took pity on them. قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ( He said: "What is the matter with you" ) meaning, `why do you not water your flocks with these people' قَالَتَا لاَ نَسْقِى حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَآءُ ( They said: "We cannot water until the shepherds take..." ) meaning, `we cannot water our flocks until they finish.' وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ ( And our father is a very old man. ) means, `this is what has driven us to what you see.' فَسَقَى لَهُمَا ( So he watered (their flocks ) for them, ) ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ ( then he turned back to shade, and said: "My Lord! Truly, I am in need of whatever good that You bestow on me!" ) إِلَى الظِّلِّ ( to shade, ) Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud and As-Suddi said: "He sat beneath a tree." `Ata' bin As-Sa'ib said: "When Musa said: رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ ( "My Lord! Truly, I am in need of whatever good that You bestow on me!" ) the women heard him."

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(28:22) (Leaving Egypt) when Moses set his direction towards Madyan *31 he said "I expect that my Lord will guide me to the right path. " *32

And when he directed himself toward Madyan, meaning

*31) Both the Bible and the Qur'an agree that after leaving Egypt the Prophet Moses had gone to live in Madyan ( Midian ).
But the Talmud tells the absurd story that Moses fled to Ethiopia and became a great favourite with the king there.
After the king's death the people made Moses their king and leader and gave him the widow of the king for a wife, but during the 40 years of his reign there he never had intercourse with his negro wife.
Then the queen of Ethiopia, who was a wife to Moses in name only, said to the people, " Why should this stranger continue to rule over you '? He has never worshipped the gods of Ethiopia. " At this the people of Ethiopia deposed him and made him many rich presents and dismissed him with great honours.
Then he came to Midian and met with the events being mentioned below.
At this time he was 67 years old.
A clear proof of this story's being absurd is that according to it Assyria ( northern Iraq ) in those days was under Ethiopia, and the Prophet Moses and the Ethiopian king, his predecessor, had led military campaigns to crush the Assyrian revolts.
Now anybody who has a little acquaintance with the history and geography can have a look at the map and see things for himself.
Assyria could be under Ethiopian domination and have been attacked by the Ethiopian army only in case Egypt and Palestine and Syria had been under its subjugation, or the whole of Arabia under its sway, or, at least the Ethiopian navy so powerful as to have conquered 'Iraq across the Indian ocean and the Persian Gulf.
History, however, does not support the view that the Ethiopians ever held sway over these countries, or their naval force was ever so powerful.
This indicates how imperfect was the Israelites' knowledge of their own history, and how the Qur'an corrects their errors and presents thetrue facts in their pure form.
Nevertheless, the Christian and the Jewish orientalists are never ashamed of asserting that the Qur'an has plagiarized the Israelite traditions for its narratives.

*32) The right path: " The path that may take me to Midian safely. " It should be borne in mind that Midian in those days was outside Pharaoh's empire.
Egypt did not have control over the whole of the Sinai Peninsula but only on its western and southern parts.
The Midianites who inhabited the eastern and western coasts of the Gulf of 'Agabah were free from Egyptian influence and authority.
That is why the Prophet Moses had headed for Midian after leaving Egypt, because that was the nearest free and inhabited land.
But to reach Midian he had to pass through Egyptian territories; avoiding the Egyptian police and military posts on the way.
That is why he prayed to God to put him on the right track which should take him to Midian safely.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Musa, peace be upon him, in Madyan, and how He watered the Flocks of the Two Women When the man told Musa about how Fir`awn and his chiefs were conspiring against him, he left Egypt on his own.
He was not used to being alone, because before that he had been living a life of luxury and ease, in a position of leadership. فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفاً يَتَرَقَّبُ ( So he escaped from there, looking about in a state of fear. ) meaning, turning around and watching. قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ الْقَوْمِ الظَّـلِمِينَ ( My Lord! Save me from the people who are wrongdoers! ) means, from Fir`awn and his chiefs.
It was mentioned that Allah sent to him an angel riding a horse, who showed him the way.
And Allah knows best. وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ ( And when he went towards (the land of ) Madyan,) means, he took a smooth and easy route -- and he rejoiced because of that. قَالَ عَسَى رَبِّى أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ السَّبِيلِ ( he said: "It may be that my Lord guides me to the right way." ) meaning, the most straight route.
And Allah did indeed do that, for He guided him to the straight path in this world and the Hereafter, and caused him to be guided and to guide others. وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ ( And when he arrived at the water (a well ) of Madyan,) means, when he reached Madyan and went to drink from its water, for it had a well where shepherds used to water their flocks, وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأَتَينِ تَذُودَانِ ( he found there a group of men watering, and besides them he found two women who were keeping back. ) means, they were stopping their sheep from drinking with the sheep of those shepherds, lest some harm come to them.
When Musa, peace be upon him, saw them, he felt sorry for them and took pity on them. قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ( He said: "What is the matter with you" ) meaning, `why do you not water your flocks with these people' قَالَتَا لاَ نَسْقِى حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَآءُ ( They said: "We cannot water until the shepherds take..." ) meaning, `we cannot water our flocks until they finish.' وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ ( And our father is a very old man. ) means, `this is what has driven us to what you see.' فَسَقَى لَهُمَا ( So he watered (their flocks ) for them, ) ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ ( then he turned back to shade, and said: "My Lord! Truly, I am in need of whatever good that You bestow on me!" ) إِلَى الظِّلِّ ( to shade, ) Ibn `Abbas, Ibn Mas`ud and As-Suddi said: "He sat beneath a tree." `Ata' bin As-Sa'ib said: "When Musa said: رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ ( "My Lord! Truly, I am in need of whatever good that You bestow on me!" ) the women heard him."

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( And when he turned his face towards Midian ) he was afraid to miss the way, ( he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road ) leading to Midian.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And when he went towards (the land of) Madyan (Midian) he said: "It may be that my Lord guides me to the Right Way."

Page 388 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Qasas with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Qasas mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qasas Complete with high quality
surah Qasas Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Qasas Bandar Balila
Bandar Balila
surah Qasas Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Qasas Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Qasas Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Qasas Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Qasas Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Qasas Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Qasas Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Qasas Fares Abbad
Fares Abbad
surah Qasas Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Qasas Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Qasas Al Hosary
Al Hosary
surah Qasas Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Qasas Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Saturday, May 4, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب