Quran 40:22 Surah Ghafir ayat 22 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ﴾
[ غافر: 22]
40:22 That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment.
Surah Ghafir in ArabicTafsir Surah Ghafir ayat 22
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 40:22 Tafsir Al-Jalalayn
That was because their messengers used to bring them clear signs manifest miracles but they disbelieved. So God seized them. Indeed He is Strong Severe in punishment.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
A penalty imposed on them in the train of their malicious refusal of the clear evidence of His Omnipotence and Authority presented to them by their Messengers, and in conscience did He seize them with a calamity and reduce them into a useless form; He is indeed Omnipotent, He punishes severely
Quran 40:22 Tafsir Ibn Kathir
The Severe Punishment for the Disbelievers
أَوَلَمْ يَسيرُواْ
( Have they not traveled ), `these people who disbelieve in your Message, O Muhammad,'
فِى الاٌّرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبْلِهِمْ
( in the land and seen what was the end of those who were before them ) means, the nations of the past who disbelieved in their Prophets ( peace be upon them ), for which the punishment came upon them even though they were stronger than Quraysh.
وَءَاثَاراً فِى الاٌّرْضِ
( and in the traces in the land. ) means, they left behind traces in the earth, such as structures, buildings and dwellings which these people i.e., the Quraysh cannot match.
This is like the Ayat:
وَلَقَدْ مَكَّنَـهُمْ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّـكُمْ فِيهِ
( And indeed We had firmly established them with that wherewith We have not established you! ) ( 46:26 )
وَأَثَارُواْ الاٌّرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا
( and they tilled the earth and populated it in greater numbers than these have done ) ( 30:9 ).
Yet despite this great strength, Allah punished them for their sin, which was their disbelief in their Messengers.
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ
( And none had they to protect them from Allah. ) means, they had no one who could protect them or ward off the punishment from them.
Then Allah mentions the reason why He punished them, and the sins which they committed.
Allah says:
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَـتِ
( That was because there came to them their Messengers with clear evidences ) meaning with clear proof and definitive evidence.
فَكَفَرُواْ
( but they disbelieved. ) means, despite all these signs, they disbelieved and rejected the Message.
فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ
( So Allah seized them. ) means, He destroyed them utterly, and a similar fate awaits the disbelievers.
إِنَّهُ قَوِىٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ
( Verily, He is All-Strong, Severe in punishment ) means, He is possessed of great strength and might.
شَدِيدُ الْعِقَابِ
( Severe in punishment, ) means, His punishment is severe and agonizing; we seek refuge with Allah, may He be blessed and exalted, from that.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(40:22) They came to this end because their Messengers would come to them with Clear Signs *34 and yet they would refuse to believe. So Allah seized them. He is indeed Strong, Terrible in Retribution.
That was because their messengers were coming meaning
*34) Bayyinat means three things: ( 1 ) The clear signs which pointed to the Messengers' being appointed by Allah; ( 2 ) the convincing arguments which were a clear proof of their teachings being based on the Truth; and ( 3 ) the clear guidance and instructions about the problems and affairs of life which could enable every reasonable person to see that such pure teachings could not be given by an impostor.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Severe Punishment for the Disbelievers
أَوَلَمْ يَسيرُواْ
( Have they not traveled ), `these people who disbelieve in your Message, O Muhammad,'
فِى الاٌّرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبْلِهِمْ
( in the land and seen what was the end of those who were before them ) means, the nations of the past who disbelieved in their Prophets ( peace be upon them ), for which the punishment came upon them even though they were stronger than Quraysh.
وَءَاثَاراً فِى الاٌّرْضِ
( and in the traces in the land. ) means, they left behind traces in the earth, such as structures, buildings and dwellings which these people i.e., the Quraysh cannot match.
This is like the Ayat:
وَلَقَدْ مَكَّنَـهُمْ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّـكُمْ فِيهِ
( And indeed We had firmly established them with that wherewith We have not established you! ) ( 46:26 )
وَأَثَارُواْ الاٌّرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا
( and they tilled the earth and populated it in greater numbers than these have done ) ( 30:9 ).
Yet despite this great strength, Allah punished them for their sin, which was their disbelief in their Messengers.
وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ
( And none had they to protect them from Allah. ) means, they had no one who could protect them or ward off the punishment from them.
Then Allah mentions the reason why He punished them, and the sins which they committed.
Allah says:
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَـتِ
( That was because there came to them their Messengers with clear evidences ) meaning with clear proof and definitive evidence.
فَكَفَرُواْ
( but they disbelieved. ) means, despite all these signs, they disbelieved and rejected the Message.
فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ
( So Allah seized them. ) means, He destroyed them utterly, and a similar fate awaits the disbelievers.
إِنَّهُ قَوِىٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ
( Verily, He is All-Strong, Severe in punishment ) means, He is possessed of great strength and might.
شَدِيدُ الْعِقَابِ
( Severe in punishment, ) means, His punishment is severe and agonizing; we seek refuge with Allah, may He be blessed and exalted, from that.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( That ) punishment in the life of this world ( was because their messengers kept bringing them clear proofs ) of commands and prohibitions as well as signs ( but they disbelieved ) in the messengers and in the message they brought; ( so Allah seized them ) with punishment. ( Lo! He is Strong ) when He seizes, ( Severe in punishment ) towards whoever He punishes.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
That was because there came to them their Messengers with clear evidences, proofs and signs but they disbelieved (in them). So Allah seized them with punishment. Verily, He is All-Strong, Severe in punishment.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He
- And what can make you know what is Saqar?
- And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the
- Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire - You have disgraced him, and
- And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my
- And they attribute to Allah daughters - exalted is He - and for them is
- Allah extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed
- That is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead
- Indeed, your enemy is the one cut off.
- So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad] turn your face toward al-
Quran surahs in English :
Download surah Ghafir with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Ghafir mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ghafir Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers