Quran 12:23 Surah Yusuf ayat 23 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Yusuf ayat 23 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Yusuf aya 23 in arabic text(Joseph).
  
   
Verse 23 from surah Yusuf

﴿وَرَاوَدَتْهُ الَّتِي هُوَ فِي بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِ وَغَلَّقَتِ الْأَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ ۖ إِنَّهُ رَبِّي أَحْسَنَ مَثْوَايَ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ﴾
[ يوسف: 23]

English - Sahih International

12:23 And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, "Come, you." He said, "[I seek] the refuge of Allah. Indeed, he is my master, who has made good my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed."

Surah Yusuf in Arabic

Tafsir Surah Yusuf ayat 23

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 12:23 Tafsir Al-Jalalayn


And she in whose house he was — namely Zulaykhā — attempted to seduce him that is she asked him to lie with her and she closed the doors of the house. And she said to him ‘Come!’ hayta laka the lām of laka is for clarification; a variant reading has hīta laka or haytu laka. ‘God forbid!’ I seek refuge with God from this he said. ‘Truly he who bought me is my lord my master who has given me an honourable place an honourable residence and so I cannot betray him with regard to his family. Truly evildoers fornicators never prosper’.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


The lady of the house -wife of the high official- where he lived, tried to induce him to surrender his chastity; she closed the doors and said to him: Come to me. But he said: Allah forbid, He is my Creator; He has been kind to me, He delivered me from harm and gave me a good home and my master gave me a hearty welcome and a hospitable reception in his house; no, but never shall heaven prosper the wrongful of actions

Quran 12:23 Tafsir Ibn Kathir


Wife of the `Aziz loves Yusuf and plots against Him Allah states that the wife of the `Aziz of Egypt, in whose house Yusuf resided and whose husband recommended that she takes care of him and be generous to him, tried to seduce Yusuf! She called him to do an evil act with her, because she loved him very much.
Yusuf was very handsome, filled with manhood and beauty.
She beautified herself for him, closed the doors and called him, وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ( and (she ) said: "Come on, O you.") But he categorically refused her call, قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّى أَحْسَنَ مَثْوَاىَّ ( He said: "I seek refuge in Allah! Truly, he is my Rabb! He made my living in a great comfort!" ) as they used to call the chief and master a `Rabb', Yusuf said to her, `your husband is my master who provided me with comfortable living and was kind to me, so I will never betray him by committing immoral sins with his wife,' إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّـلِمُونَ ( Verily, the wrongdoers will never be successful. ) This was said by Mujahid, As-Suddi, Muhammad bin Ishaq and several others.
The scholars differ in their recitation of, هَيْتَ لَكَ ( Hayta Laka ), whereby Ibn `Abbas, Mujahid and several other scholars said that it means that she was calling him to herself.
Al-Bukhari said; "Ikrimah said that, هَيْتَ لَكَ ( Hayta Laka' ) means, `come on, O you', in the Aramaic language." Al-Bukhari collected this statement from `Ikrimah without a chain of narration.
Other scholars read it with the meaning, `I am ready for you'.
Ibn `Abbas, Abu `Abdur-Rahman As-Sulami, Abu Wa'il, `Ikrimah and Qatadah were reported to have read this part of the Ayah this way and explained it in the manner we mentioned, as `I am ready for you'.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(12:23) Now the woman in whose house he was began to tempt him, and one day she closed the doors and said, "Come here." Joseph replied, "May Allah protect me from this! My Lord has given me a good abode: (and should I, then, misbehave like this?) Such workers of iniquity never fare well. " *21

And she, in whose house he was, meaning

*21) Generally the commentators and translators are of the opinion that Prophet Joseph used ( Rabbi " My Lord " ) for the master of the house, and what he meant to imply by way of argument was this: " My Lord has treated me very kindly and kept me well in the house.
How can I, then, be so disloyal and ungrateful as to commit adultery with his wife? "
I, however, strongly differ with such a translation and commentary.
Though the Arabic usage of ( rabb ) admits of such a meaning, I have two strong reasons against this here.
First, it is far below the dignity of a Prophet to refrain from a sin because of the regard he had for some person other than AIlah.
Second, there is not a single instance in the Qur'an that a Prophet ever called anyone other than Allah his " rabb. " Prophet Joseph himself differentiates between his creed and that of the Egyptians making it plain that his ( " rabb " : Lord ) was Allah, while they had made other human beings their " rabb ".
Then this verse should be considered from another point of view: when ( " rabbi " ) may also mean " My Lord ", Prophet Joseph might have invoked Allah.
Why should then one take the other meaning, " my master ", which most surely implies something that is against the right creed?
 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Wife of the `Aziz loves Yusuf and plots against Him Allah states that the wife of the `Aziz of Egypt, in whose house Yusuf resided and whose husband recommended that she takes care of him and be generous to him, tried to seduce Yusuf! She called him to do an evil act with her, because she loved him very much.
Yusuf was very handsome, filled with manhood and beauty.
She beautified herself for him, closed the doors and called him, وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ( and (she ) said: "Come on, O you.") But he categorically refused her call, قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّهُ رَبِّى أَحْسَنَ مَثْوَاىَّ ( He said: "I seek refuge in Allah! Truly, he is my Rabb! He made my living in a great comfort!" ) as they used to call the chief and master a `Rabb', Yusuf said to her, `your husband is my master who provided me with comfortable living and was kind to me, so I will never betray him by committing immoral sins with his wife,' إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الظَّـلِمُونَ ( Verily, the wrongdoers will never be successful. ) This was said by Mujahid, As-Suddi, Muhammad bin Ishaq and several others.
The scholars differ in their recitation of, هَيْتَ لَكَ ( Hayta Laka ), whereby Ibn `Abbas, Mujahid and several other scholars said that it means that she was calling him to herself.
Al-Bukhari said; "Ikrimah said that, هَيْتَ لَكَ ( Hayta Laka' ) means, `come on, O you', in the Aramaic language." Al-Bukhari collected this statement from `Ikrimah without a chain of narration.
Other scholars read it with the meaning, `I am ready for you'.
Ibn `Abbas, Abu `Abdur-Rahman As-Sulami, Abu Wa'il, `Ikrimah and Qatadah were reported to have read this part of the Ayah this way and explained it in the manner we mentioned, as `I am ready for you'.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( And she, in whose house he was, asked of him an evil act. She bolted the doors ) on her and Joseph ( and said ) to Joseph: ( Come! ) I am yours. ( He said ) Joseph said: ( I seek refuge in Allah! ) from such a thing. ( Lo! he is my lord ) The Chief Official, ( who hath treated me honourably ) in contrast to his own brothers. ( Wrong-doers never prosper ) adulterers will never be safe from or escape Allah’s chastisement.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

And she, in whose house he was, sought to seduce him (to do an evil act), she closed the doors and said: "Come on, O you." He said: "I seek refuge in Allah (or Allah forbid)! Truly, he (your husband) is my master! He made my stay agreeable! (So I will never betray him). Verily, the Zalimun (wrong and evil-doers) will never be successful."

Page 238 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
surah Yusuf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Yusuf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Yusuf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Yusuf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Yusuf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Yusuf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Yusuf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Yusuf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Yusuf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Yusuf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Yusuf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Yusuf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Yusuf Al Hosary
Al Hosary
surah Yusuf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Yusuf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Monday, May 13, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب