Quran 6:30 Surah Anam ayat 30 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Anam ayat 30 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Anam aya 30 in arabic text(The Cattle).
  
   

﴿وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ﴾
[ الأنعام: 30]

English - Sahih International

6:30 If you could but see when they will be made to stand before their Lord. He will say, "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will [then] say, "So taste the punishment because you used to disbelieve."

Surah Al-Anam in Arabic

Tafsir Surah Anam ayat 30

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 6:30 Tafsir Al-Jalalayn


If you could see when they are made to stand when they are presented before their Lord you would certainly see an awesome thing! He will say to them by the tongue of the angels in rebuke ‘Is this resurrection and reckoning not the truth?’ They will say ‘Yes indeed by our Lord’ it is the truth! He will say ‘Then taste the chastisement because you disbelieved’ during life on earth.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


And if you could visualize them when they are in the August presence in audience of Allah, their Creator, and He asks them: Is this not the graphic description of the truth which was related to you by our Messenger you simply denied! By Allah, our Creator, it is, they say, there and then they shall be told: Taste the torment laid upon the damned for your intentional denial of the truth

Quran 6:30 Tafsir Ibn Kathir


Wishes and Hopes Do Not Help One When He Sees the Torment Allah mentions the condition of the disbelievers when they are made to stand before the Fire on the Day of Resurrection and witness its chains and restraints, along with seeing the horrible, momentous conditions in the Fire with their own eyes.
This is when the disbelievers will say, يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( "Would that we were but sent back (to the world )! Then we would not deny the Ayat of our Lord, and we would be of the believers!") They wish that they would be sent back to the life of the world so that they could perform righteous deeds, refrain from disbelieving in the Ayat of their Lord and be among the believers.
Allah said, بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ( Nay, what they had been concealing before has become manifest to them. ) meaning, the disbelief, denial and rebellion that they used to hide in their hearts will then be uncovered, even though they will try to hide this fact in this life and the Hereafter.
Earlier, Allah said, ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ - انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ( There will then be (left ) no trial for them but to say: "By Allah, our Lord, we were not those who joined others in worship with Allah." Look! How they lie against themselves! But the ( lie ) which they invented will disappear from them.
) It is also possible that the meaning here is that the disbelievers will realize the truth that they knew all along in their hearts, that is, that what the Messengers brought them in this life is true, although they used to deny his Message before their followers.
Allah said that Musa said to Fir`awn, لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـؤُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ بَصَآئِرَ ( "Verily, you know that these signs have clearly been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence." ) 17:102 Allah said about Fir`awn and his people, وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً ( And they belied them (those Ayat ) wrongfully and arrogantly, though they were themselves convinced thereof.) 27:14 بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ( Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before. ) 6:28 When this occurs, and the disbelievers ask to be returned to this life, they will not do so because they truly wish to embrace the faith.
Rather, they ask to be returned to this life for fear of the torment that they are witnessing before them, as punishment for the disbelief they committed, and to try and avoid the Fire that they see before their eyes. وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ ( But if they were returned, they would certainly revert to that which they were forbidden.
And indeed they are liars. )
meaning, they lie when they say they wish to go back to this life so that they can embrace the faith.
Allah states that even if they were sent back to the life of this world, they will again commit the disbelief and defiance that they were prohibited. وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ ( And indeed they are liars. ) in their statement that, وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ - بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ - وَقَالُواْ إِنْ هِىَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ( "Would that we were but sent back! Then we would not deny the Ayat of our Lord, and we would be of the believers!" Nay, what they had been concealing before has become manifest to them.
But if they were returned, they would certainly revert to that which they were forbidden.
And indeed they are liars.
And they said: "There is no (other life )
but our ( present ) life of this world, and never shall we be resurrected.") Therefore, they will revert to their old behavior and say, إِنْ هِىَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا ( There is no life but our life of this world ) and there is no Hereafter, وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ( and never shall we be resurrected.
)
Allah said, وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى رَبِّهِمْ ( If you could but see when they will stand before their Lord! ) in front of Him, أَلَيْسَ هَـذَا بِالْحَقِّ ( "Is not this the truth" ) meaning, is not Resurrection true, contarary to what you thought, قَالُواْ بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُواْ العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ( They will say: "Yes, by our Lord!" He will then say: "So taste you the torment because you used not to believe." ) and because you today denied Resurrection.
Therefore, taste the torment, أَفَسِحْرٌ هَـذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ ( "Is this magic, or do you not see" ) 52:15

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Wishes and Hopes Do Not Help One When He Sees the Torment Allah mentions the condition of the disbelievers when they are made to stand before the Fire on the Day of Resurrection and witness its chains and restraints, along with seeing the horrible, momentous conditions in the Fire with their own eyes.
This is when the disbelievers will say, يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( "Would that we were but sent back (to the world )! Then we would not deny the Ayat of our Lord, and we would be of the believers!") They wish that they would be sent back to the life of the world so that they could perform righteous deeds, refrain from disbelieving in the Ayat of their Lord and be among the believers.
Allah said, بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ( Nay, what they had been concealing before has become manifest to them. ) meaning, the disbelief, denial and rebellion that they used to hide in their hearts will then be uncovered, even though they will try to hide this fact in this life and the Hereafter.
Earlier, Allah said, ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلاَّ أَن قَالُواْ وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ - انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ( There will then be (left ) no trial for them but to say: "By Allah, our Lord, we were not those who joined others in worship with Allah." Look! How they lie against themselves! But the ( lie ) which they invented will disappear from them.
) It is also possible that the meaning here is that the disbelievers will realize the truth that they knew all along in their hearts, that is, that what the Messengers brought them in this life is true, although they used to deny his Message before their followers.
Allah said that Musa said to Fir`awn, لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـؤُلاءِ إِلاَّ رَبُّ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ بَصَآئِرَ ( "Verily, you know that these signs have clearly been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence." ) 17:102 Allah said about Fir`awn and his people, وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً ( And they belied them (those Ayat ) wrongfully and arrogantly, though they were themselves convinced thereof.) 27:14 بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ( Nay, it has become manifest to them what they had been concealing before. ) 6:28 When this occurs, and the disbelievers ask to be returned to this life, they will not do so because they truly wish to embrace the faith.
Rather, they ask to be returned to this life for fear of the torment that they are witnessing before them, as punishment for the disbelief they committed, and to try and avoid the Fire that they see before their eyes. وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ ( But if they were returned, they would certainly revert to that which they were forbidden.
And indeed they are liars. )
meaning, they lie when they say they wish to go back to this life so that they can embrace the faith.
Allah states that even if they were sent back to the life of this world, they will again commit the disbelief and defiance that they were prohibited. وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ ( And indeed they are liars. ) in their statement that, وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِـَايَـتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ - بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُواْ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّواْ لَعَـدُواْ لِمَا نُهُواْ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ - وَقَالُواْ إِنْ هِىَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ( "Would that we were but sent back! Then we would not deny the Ayat of our Lord, and we would be of the believers!" Nay, what they had been concealing before has become manifest to them.
But if they were returned, they would certainly revert to that which they were forbidden.
And indeed they are liars.
And they said: "There is no (other life )
but our ( present ) life of this world, and never shall we be resurrected.") Therefore, they will revert to their old behavior and say, إِنْ هِىَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا ( There is no life but our life of this world ) and there is no Hereafter, وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ( and never shall we be resurrected.
)
Allah said, وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى رَبِّهِمْ ( If you could but see when they will stand before their Lord! ) in front of Him, أَلَيْسَ هَـذَا بِالْحَقِّ ( "Is not this the truth" ) meaning, is not Resurrection true, contarary to what you thought, قَالُواْ بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُواْ العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ( They will say: "Yes, by our Lord!" He will then say: "So taste you the torment because you used not to believe." ) and because you today denied Resurrection.
Therefore, taste the torment, أَفَسِحْرٌ هَـذَا أَمْ أَنتُمْ لاَ تُبْصِرُونَ ( "Is this magic, or do you not see" ) 52:15

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( If thou couldst see ) O Muhammad ( when they are set before ) constrained before ( their Lord! He will say ) Allah says to them; it is also said that this means: the angels say to them: ( Is not this real? ) Is not this torment and resurrection after death real? ( They will say: Yea, verily, by our Lord! ) It is the Truth as informed by the messengers ( He will say: Taste now the retribution for that ye used to disbelieve ) in your resurrection after death.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

If you could but see when they will be held (brought and made to stand) in front of their Lord! He will say: "Is not this (Resurrection and the taking of the accounts) the truth?" They will say: "Yes, by our Lord!" He will then say: "So taste you the torment because you used not to believe."

Page 131 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Anam with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Anam mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Anam Complete with high quality
surah Anam Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Anam Bandar Balila
Bandar Balila
surah Anam Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Anam Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Anam Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Anam Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Anam Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Anam Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Anam Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Anam Fares Abbad
Fares Abbad
surah Anam Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Anam Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Anam Al Hosary
Al Hosary
surah Anam Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Anam Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Sunday, December 22, 2024

Please remember us in your sincere prayers