Quran 42:32 Surah shura ayat 32 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ﴾
[ الشورى: 32]
42:32 And of His signs are the ships in the sea, like mountains.
Surah Ash_shuraa in ArabicTafsir Surah shura ayat 32
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 42:32 Tafsir Al-Jalalayn
And of His signs are the ships that run on the sea appearing like landmarks like mountains in terms of their magnitude.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And among His visible signs and marvels displaying Omnipotence and Authority, are the stately sea going vessels gracefully imposing like majestic mountains
Quran 42:32 Tafsir Ibn Kathir
Ships are also among the Signs of Allah
Allah tells us that another sign of His great power and dominion is the fact that He has subjugated the sea so that ships may sail in it by His command, so they sail in the sea like mountains.
This was the view of Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi and Ad-Dahhak.
In other words, these ships on the sea are like mountains on land.
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ
( If He wills, He causes the wind to cease, ) means, the winds that cause the ships to travel on the sea.
If He willed, He could cause the winds to cease, then the ships would not move and would remain still, neither coming nor going, staying where they are on the surface of the water.
إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ
( Verily, in this are signs for everyone patient ) means, who is patient in the face of adversity
شَكُورٍ
( and grateful. ) means, in the fact that Allah has subjugated the sea and He sends as much wind as they need in order to travel, there are signs of His blessings to His creation for everyone who is patient, i.e., at times of difficulty, and grateful, i.e., at times of ease.
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا
( Or He may destroy them because of that which their (people ) have earned.
) means, if He wills, He may destroy the ships and drown them, because of the sins of the people on board.
وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
( And He pardons much. ) means, of their sins; if He were to punish them for all of their sins, He would destroy everyone who sails on the sea.
Some of the scholars interpreted the Ayah
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا
( Or He may destroy them because of that which their (people ) have earned.) as meaning, if He willed, He could send the wind to blow fiercely so that it would take the ships and divert them from their courses, driving them to the right or the left, so that they would be lost and would not be able to follow their intended path.
This interpretation also includes the idea of their being destroyed.
This also fits the first meaning, which is that if Allah willed, He could cause the wind to cease, in which case the ships would stop moving, or He could make the wind fierce, in which case the ships would be lost and destroyed.
But by His grace and mercy, He sends the wind according to their needs, just as He sends rain that is sufficient.
If He sent too much rain, it would destroy their houses, and if He sent too little, their crops and fruits would not grow.
In the case of lands such as Egypt, He sends water from another land, because they do not need rain; if rain were to fall upon them, it would destroy their houses and cause walls to collapse.
وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَـدِلُونَ فِى ءَايَـتِنَا مَا لَهُمْ مِّن مَّحِيصٍ
( And those who dispute as regards Our Ayat may know that there is no place of refuge for them.
) means, they have no means of escape from Our torment and vengeance, for they are subdued by Our power.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Ships are also among the Signs of Allah
Allah tells us that another sign of His great power and dominion is the fact that He has subjugated the sea so that ships may sail in it by His command, so they sail in the sea like mountains.
This was the view of Mujahid, Al-Hasan, As-Suddi and Ad-Dahhak.
In other words, these ships on the sea are like mountains on land.
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ
( If He wills, He causes the wind to cease, ) means, the winds that cause the ships to travel on the sea.
If He willed, He could cause the winds to cease, then the ships would not move and would remain still, neither coming nor going, staying where they are on the surface of the water.
إِنَّ فِى ذلِكَ لآيَـتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ
( Verily, in this are signs for everyone patient ) means, who is patient in the face of adversity
شَكُورٍ
( and grateful. ) means, in the fact that Allah has subjugated the sea and He sends as much wind as they need in order to travel, there are signs of His blessings to His creation for everyone who is patient, i.e., at times of difficulty, and grateful, i.e., at times of ease.
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا
( Or He may destroy them because of that which their (people ) have earned.
) means, if He wills, He may destroy the ships and drown them, because of the sins of the people on board.
وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ
( And He pardons much. ) means, of their sins; if He were to punish them for all of their sins, He would destroy everyone who sails on the sea.
Some of the scholars interpreted the Ayah
أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا
( Or He may destroy them because of that which their (people ) have earned.) as meaning, if He willed, He could send the wind to blow fiercely so that it would take the ships and divert them from their courses, driving them to the right or the left, so that they would be lost and would not be able to follow their intended path.
This interpretation also includes the idea of their being destroyed.
This also fits the first meaning, which is that if Allah willed, He could cause the wind to cease, in which case the ships would stop moving, or He could make the wind fierce, in which case the ships would be lost and destroyed.
But by His grace and mercy, He sends the wind according to their needs, just as He sends rain that is sufficient.
If He sent too much rain, it would destroy their houses, and if He sent too little, their crops and fruits would not grow.
In the case of lands such as Egypt, He sends water from another land, because they do not need rain; if rain were to fall upon them, it would destroy their houses and cause walls to collapse.
وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَـدِلُونَ فِى ءَايَـتِنَا مَا لَهُمْ مِّن مَّحِيصٍ
( And those who dispute as regards Our Ayat may know that there is no place of refuge for them.
) means, they have no means of escape from Our torment and vengeance, for they are subdued by Our power.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And of His portents ) and of the signs of His divine Oneness and power ( are the ships, like banners ) like hills (on the sea;
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And among His Signs are the ships, in the sea, like mountains.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- The Approaching Day has approached.
- Indeed, those you [polytheists] call upon besides Allah are servants like you. So call upon
- Neither limited [to season] nor forbidden,
- Say, [O Muhammad], "It has been revealed by He who knows [every] secret within the
- They said, "O Moses, indeed we will not enter it, ever, as long as they
- However, he who turns away and disbelieves -
- But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he
- And if they deny you, [O Muhammad] - so, before them, did the people of
- Indeed, those who have believed and those who have emigrated and fought in the cause
- In parchment spread open
Quran surahs in English :
Download surah shura with the voice of the most famous Quran reciters :
surah shura mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter shura Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers