Quran 47:36 Surah Muhammad ayat 36 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ﴾
[ محمد: 36]
47:36 [This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah, He will give you your rewards and not ask you for your properties.
Surah Muhammad in ArabicTafsir Surah Muhammad ayat 36
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 47:36 Tafsir Al-Jalalayn
The life of this world that is to say preoccupation solely with it is merely play and diversion; but if you believe and are wary of God both of which pertain to the goal of the Hereafter He will give you your rewards and will not ask you your wealth in return all of it rather only the alms that are required from it.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And keep in mind that life here is but an illusive and rapid change of feeling, fancy and thought, and an amusement which brings happiness to those who cannot think. But if your hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues and you entertain the profound reverend dutiful to Allah, He will pay you all you merit and He will not ask you to spend your wealth in His cause except to give zakat (alms); for zakat is but the vehicle of prayer and if he -the needy- be hungry, it is zakat that feeds him
Quran 47:36 Tafsir Ibn Kathir
Showing the Triviality of the Worldly Life and encouraging Spending
Expressing the insignificance and worthlessness of the worldly life, Allah says,
إِنَّمَا الْحَيَوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ
( This worldly life is only amusement and diversion. ) which means that such is its outcome, except for that which is done for the sake of Allah.
Because of this, Allah says,
وَإِن تُؤْمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلاَ يَسْـَلْكُمْ أَمْوَلَكُمْ
( And if you believe and have Taqwa of Allah, He will grant you your rewards, and will not ask from you (to sacrifice all of ) your possessions.) meaning, He is in no need of you, and asks you for nothing.
He only ordained giving charity from your wealth so that you would help your needy brothers.
The benefit of that would then come back to you, as well as the rewards.
Allah then says,
ؤإِن يَسْـَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُواْ
( If He would demand of you all of it and urge you, you would withhold. ) meaning, if He pressures you much, you would become stingy.
وَيُخْرِجْ أَضْغَـنَكُمْ
( And He will expose your (secret ) ill--wills.) Qatadah said, "Allah knows that extracting wealth ( i.e., money from people ) brings about ill-wills.
" Indeed, Qatadah has said the truth, because money is dear to the people, and they do not spend it except in things that are dearer to them than it.
Allah then says,
هَآ أَنتُمْ هَـؤُلاَءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُواْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنكُم مَّن
( Here you are now invited to spend in Allah's cause; but among you are those who withhold (stingily ).) meaning, they refuse to spend.
Allah continues,
يَبْخَلُ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن
( And whoever acts stingily is but stingy toward himself. ) meaning, he only reduces his own rewards, and the bad outcome of that will come back to him.
نَّفْسِهِ وَاللَّهُ
( For Allah is indeed Al-Ghani ) Allah is in need of nothing else, whereas everything is ever in need of Him.
Thus, Allah says,
الْغَنِىُّ وَأَنتُمُ
( while you are the needy. ) meaning, specifically of Him.
The description of Allah as Al-Ghani ( in no need ) is a necessary description of Allah; on the other hand, the description of the creation as Faqr ( needy ) is a necessary description for them that they cannot avoid.
Allah then says,
وَإِن تَتَوَلَّوْاْ
( And if you turn away, ) which means, if you turn away from obeying Him and adhering to His Laws.
تَتَوَلَّوْاْ يَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَيْرَكُمْ ثُمَّ لاَ يَكُونُواْ
( He will replace you with other people; then they will not be like you. ) meaning, rather, they will be people who will listen to Him and obey His commands.
This concludes the Tafsir of Surat Al-Qital.
And Allah is worthy of all praise and gratitude.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(47:36) The life of this world is but sport and amusement. *42 If you believe and are God-fearing, He will grant you your reward, and will not ask you for your possessions. *43
[This] worldly life is only amusement and meaning
*42) That is, " As against the Hereafter, this world is no more than a means of temporary entertainment.
The success or failure here is not anything real and enduring, which might in any way be important.
The real life is life hereafter success in which should be man's main concern.
( For further explanation, see E.N.
102 of Surah AI-`Ankabut ).
*43) That is, "Allah is Self-Sufficient: He dces not need taking anything from you for His own Self.
If He tells you to expend something in His way, He dces so not for Himself but only for your own good."
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Showing the Triviality of the Worldly Life and encouraging Spending
Expressing the insignificance and worthlessness of the worldly life, Allah says,
إِنَّمَا الْحَيَوةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ
( This worldly life is only amusement and diversion. ) which means that such is its outcome, except for that which is done for the sake of Allah.
Because of this, Allah says,
وَإِن تُؤْمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلاَ يَسْـَلْكُمْ أَمْوَلَكُمْ
( And if you believe and have Taqwa of Allah, He will grant you your rewards, and will not ask from you (to sacrifice all of ) your possessions.) meaning, He is in no need of you, and asks you for nothing.
He only ordained giving charity from your wealth so that you would help your needy brothers.
The benefit of that would then come back to you, as well as the rewards.
Allah then says,
ؤإِن يَسْـَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُواْ
( If He would demand of you all of it and urge you, you would withhold. ) meaning, if He pressures you much, you would become stingy.
وَيُخْرِجْ أَضْغَـنَكُمْ
( And He will expose your (secret ) ill--wills.) Qatadah said, "Allah knows that extracting wealth ( i.e., money from people ) brings about ill-wills.
" Indeed, Qatadah has said the truth, because money is dear to the people, and they do not spend it except in things that are dearer to them than it.
Allah then says,
هَآ أَنتُمْ هَـؤُلاَءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُواْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنكُم مَّن
( Here you are now invited to spend in Allah's cause; but among you are those who withhold (stingily ).) meaning, they refuse to spend.
Allah continues,
يَبْخَلُ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن
( And whoever acts stingily is but stingy toward himself. ) meaning, he only reduces his own rewards, and the bad outcome of that will come back to him.
نَّفْسِهِ وَاللَّهُ
( For Allah is indeed Al-Ghani ) Allah is in need of nothing else, whereas everything is ever in need of Him.
Thus, Allah says,
الْغَنِىُّ وَأَنتُمُ
( while you are the needy. ) meaning, specifically of Him.
The description of Allah as Al-Ghani ( in no need ) is a necessary description of Allah; on the other hand, the description of the creation as Faqr ( needy ) is a necessary description for them that they cannot avoid.
Allah then says,
وَإِن تَتَوَلَّوْاْ
( And if you turn away, ) which means, if you turn away from obeying Him and adhering to His Laws.
تَتَوَلَّوْاْ يَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَيْرَكُمْ ثُمَّ لاَ يَكُونُواْ
( He will replace you with other people; then they will not be like you. ) meaning, rather, they will be people who will listen to Him and obey His commands.
This concludes the Tafsir of Surat Al-Qital.
And Allah is worthy of all praise and gratitude.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( The life of the world ) that which is in the life of the world ( is but a sport ) vain sport ( and a pastime ) and exultation which does not last. ( And if ye believe ) and if you are steadfast in your faith in Allah and His Messenger ( and ward off (evil )) disbelief, idolatry and indecencies, ( He will give you your wages ) He will give you the reward of your works, ( and will not ask of you your worldly wealth ) all your worldly wealth to give to charity.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
The life of this world is but play and pastime, but if you believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and fear Allah, and avoid evil, He will grant you your wages, and will not ask you your wealth.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- Had there been within the heavens and earth gods besides Allah, they both would have
- But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed,
- O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that
- How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and had witnessed that
- But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the
- That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He
- And establish prayer and give zakah, and whatever good you put forward for yourselves -
- Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every]
- The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you
- Competition in [worldly] increase diverts you
Quran surahs in English :
Download surah Muhammad with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Muhammad mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Muhammad Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers