Quran 42:43 Surah shura ayat 43 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ﴾
[ الشورى: 43]
42:43 And whoever is patient and forgives - indeed, that is of the matters [requiring] determination.
Surah Ash_shuraa in ArabicTafsir Surah shura ayat 43
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 42:43 Tafsir Al-Jalalayn
But verily he who is patient and defend himself by retaliating and forgives excuses the wrong done to him — surely that patience and excusing is true constancy in such affairs that is to say it is one of those courses of action for which one must have firm resolve meaning those which are required of the believer by God’s Law.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
But again he who bears the wrongs, and bears with the wrongful and accords him forgiveness, possesses his own soul; this is indeed the mode of considering matters with an attitude of mind reflecting a high spirit and strong will
Quran 42:43 Tafsir Ibn Kathir
Forgiving or exacting Revenge on Wrongdoers
وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا
( The recompense for an evil is an evil like thereof ).
This is like the Ayat:
فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ
( Then whoever transgresses the prohibition against you, you transgress likewise against him ) ( 2:194 ), and
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ
( And if you punish, then punish them with the like of that with which you were afflicted ) ( 16:126 ).
Justice, has been prescribed, in the form of the prescribed laws of equality in punishment ( Al-Qisas ), but the better way, which means forgiving, is recommended, as Allah says:
وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ
( and wounds equal for equal.
But if anyone remits the retaliation by way of charity, it shall be for him an expiation ) ( 5:45 ).
Allah says here:
فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ
( but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is with Allah.
) means, that will not be wasted with Allah.
As it says in a Sahih Hadith:
«وَمَا زَادَ اللهُ تَعَالَى عَبْدًا بِعَفْوٍ إِلَّا عِزًّا»
( Allah does not increase the person who forgives except in honor. )"
إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّـلِمِينَ
( Verily, He likes not the wrongdoers. ) means, the aggressors, i.e., those who initiate the evil actions.
وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُوْلَـئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّن سَبِيلٍ
( And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame ) against them.) means, there is no sin on him for taking revenge against the one who wronged him.
إِنَّمَا السَّبِيلُ
( The way ) means, the burden of sin,
عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ
( is only against those who oppress men and rebel in the earth without justification; ) means, those who initiate wrongful actions against others, as it says in the Sahih Hadith:
«الْمُسْتَبَّانِ مَا قَالَا فَعَلَى الْبَادِىءِ، مَا لَمْ يَعْتَدِ الْمَظْلُوم»
( When two persons indulge in abusing each other, the one who initiated the wrongful action is to blame, unless the one who was wronged oversteps the mark in retaliation. )
أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( for such there will be a painful torment. ) means, intense and agonizing.
It was reported that Muhammad bin Wasi` said, "I came to Makkah and there was a security out post over the trench whose guards took me to Marwan bin Al-Muhallab, who was the governor of Basrah.
He said, `What do you need, O Abu `Abdullah' I said, `If you can do it, I need you to be like the brother of Banu `Adiy.' He said, `Who is the brother of Banu `Adiy' He said, `Al-`Ala' bin Ziyad; he once appointed a friend of his to a position of authority, and he wrote to him: If you can, only go to sleep after you make sure that there is nothing on your back i.e., you do not owe anything to anyone, your stomach is empty and your hands are untainted by the blood or wealth of the Muslims.
If you do that, then there will be no way ( of blame ) against you --
إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( The way is only against those who oppress men and rebel in the earth without justification; for such there will be a painful torment. )' Marwan said, `He spoke the truth, by Allah, and gave sincere advice.
' Then he said, `What do you need, O Abu `Abdullah' I said, `I need you to let me join my family.' He said, `Yes I will do that."' This was recorded by Ibn Abi Hatim.
When Allah condemned wrongdoing and the people who do it, and prescribed Al-Qisas, He encouraged forgiveness:
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ
( And verily, whosoever shows patience and forgives, ) meaning, whoever bears the insult with patience and conceals the evil action,
إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الاٍّمُورِ
( that would truly be from the things recommended by Allah. ) Sa`id bin Jubayr said, "This means, one of the things enjoined by Allah," i.e., good actions for which there will be a great reward and much praise.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(42:43) But he who patiently endures and forgives, that is a conduct of great resolve. *68
And whoever is patient and forgives - meaning
*68) One should note that the qualities of the believers that have been mentioned in these verses, practically existed in the lives of the Holy Prophet and his Companions, and the disbelievers of Makkah were their eye-witnesses.
Thus, Allah has, in fact, told the disbelievers: " The real wealth is not the provisions that you have received for passing the transitory life of the world, and are bursting with pride of it, but the real wealth are the morals and characteristics which the believers from your own society have developed by accepting the guidance given by the Qur'an. "
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Forgiving or exacting Revenge on Wrongdoers
وَجَزَآءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا
( The recompense for an evil is an evil like thereof ).
This is like the Ayat:
فَمَنِ اعْتَدَى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُواْ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَى عَلَيْكُمْ
( Then whoever transgresses the prohibition against you, you transgress likewise against him ) ( 2:194 ), and
وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ
( And if you punish, then punish them with the like of that with which you were afflicted ) ( 16:126 ).
Justice, has been prescribed, in the form of the prescribed laws of equality in punishment ( Al-Qisas ), but the better way, which means forgiving, is recommended, as Allah says:
وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُ
( and wounds equal for equal.
But if anyone remits the retaliation by way of charity, it shall be for him an expiation ) ( 5:45 ).
Allah says here:
فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ
( but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is with Allah.
) means, that will not be wasted with Allah.
As it says in a Sahih Hadith:
«وَمَا زَادَ اللهُ تَعَالَى عَبْدًا بِعَفْوٍ إِلَّا عِزًّا»
( Allah does not increase the person who forgives except in honor. )"
إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّـلِمِينَ
( Verily, He likes not the wrongdoers. ) means, the aggressors, i.e., those who initiate the evil actions.
وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُوْلَـئِكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّن سَبِيلٍ
( And indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame ) against them.) means, there is no sin on him for taking revenge against the one who wronged him.
إِنَّمَا السَّبِيلُ
( The way ) means, the burden of sin,
عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ
( is only against those who oppress men and rebel in the earth without justification; ) means, those who initiate wrongful actions against others, as it says in the Sahih Hadith:
«الْمُسْتَبَّانِ مَا قَالَا فَعَلَى الْبَادِىءِ، مَا لَمْ يَعْتَدِ الْمَظْلُوم»
( When two persons indulge in abusing each other, the one who initiated the wrongful action is to blame, unless the one who was wronged oversteps the mark in retaliation. )
أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( for such there will be a painful torment. ) means, intense and agonizing.
It was reported that Muhammad bin Wasi` said, "I came to Makkah and there was a security out post over the trench whose guards took me to Marwan bin Al-Muhallab, who was the governor of Basrah.
He said, `What do you need, O Abu `Abdullah' I said, `If you can do it, I need you to be like the brother of Banu `Adiy.' He said, `Who is the brother of Banu `Adiy' He said, `Al-`Ala' bin Ziyad; he once appointed a friend of his to a position of authority, and he wrote to him: If you can, only go to sleep after you make sure that there is nothing on your back i.e., you do not owe anything to anyone, your stomach is empty and your hands are untainted by the blood or wealth of the Muslims.
If you do that, then there will be no way ( of blame ) against you --
إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
( The way is only against those who oppress men and rebel in the earth without justification; for such there will be a painful torment. )' Marwan said, `He spoke the truth, by Allah, and gave sincere advice.
' Then he said, `What do you need, O Abu `Abdullah' I said, `I need you to let me join my family.' He said, `Yes I will do that."' This was recorded by Ibn Abi Hatim.
When Allah condemned wrongdoing and the people who do it, and prescribed Al-Qisas, He encouraged forgiveness:
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ
( And verily, whosoever shows patience and forgives, ) meaning, whoever bears the insult with patience and conceals the evil action,
إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الاٍّمُورِ
( that would truly be from the things recommended by Allah. ) Sa`id bin Jubayr said, "This means, one of the things enjoined by Allah," i.e., good actions for which there will be a great reward and much praise.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
And verily whoso is patient) for the iniquity he suffers ( and forgiveth ) and forgoes retaliation, ( lo! That ) patience and forgiveness, ( verily, is (of ) the steadfast heart of things) verily is the best of matters; it is also said this means: of the most resolute of matters. The verses from ( And those who shun the worst of sins and indecencies ) to ( lo! that, verily, is (of ) the steadfast heart of things) were revealed about Abu Bakr and his fellow believer ’Amr Ibn Ghazyah al-Ansari in relation to a dispute which happened between the two. Al-Ansari had, in this dispute, abused Abu Bakr al-Siddiq.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And verily, whosoever shows patience and forgives that would truly be from the things recommended by Allah.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- For the Day of Judgement.
- And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening
- And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
- [Remember] when you said to the believers, "Is it not sufficient for you that your
- O you who have believed, let those whom your right hands possess and those who
- As bounty from your Lord. That is what is the great attainment.
- [Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.
- Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down
- Did they not see that it could not return to them any speech and that
- And fruit, abundant [and varied],
Quran surahs in English :
Download surah shura with the voice of the most famous Quran reciters :
surah shura mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter shura Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers