Quran 12:45 Surah Yusuf ayat 45 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Yusuf ayat 45 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Yusuf aya 45 in arabic text(Joseph).
  
   
Verse 45 from surah Yusuf

﴿وَقَالَ الَّذِي نَجَا مِنْهُمَا وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ﴾
[ يوسف: 45]

English - Sahih International

12:45 But the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth."

Surah Yusuf in Arabic

Tafsir Surah Yusuf ayat 45

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 12:45 Tafsir Al-Jalalayn


And he of the two who was released that is of the two young men namely the cup-bearer remembering iddakara the original tā’ of tadhakkara has been changed to a dāl and assimilated with the dhāl after a time after a period of time the predicament of Joseph said ‘I will inform you of its interpretation; so send me forth’ so they sent him forth and he came to Joseph and said


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


There and then did Yusufs fellow prisoner who heard of the kings dream remember in the end Yusuf and his story. He said: Permit me to withdraw and give me permission to go to where I can get you the right and true information

Quran 12:45 Tafsir Ibn Kathir


The Dream of the King of Egypt The King of Egypt had a dream that Allah the Exalted made a reason for Yusuf's release from prison, with his honor and reputation preserved.
When the king had this dream, he was astonished and fearful and sought its interpretation.
He gathered the priests, the chiefs of his state and the princes and told them what he had seen in a dream, asking them to interpret it for him.
They did not know its interpretation and as an excuse, they said, أَضْغَـثُ أَحْلَـمٍ ( Mixed up false dreams ), which you saw, وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الاٌّحْلَـمِ بِعَـلِمِينَ ( and we are not skilled in the interpretation of dreams. ) They said, had your dream been a vision rather than a mixed up false dream, we would not have known its interpretation.
The man who was saved from the two, who were Yusuf's companions in prison, remembered.
Shaytan plotted to make him forget the request of Yusuf, to mention his story to the king.
Now, years later, he remembered after forgetfulness and said to the king and his entourage, أَنَاْ أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ ( I will tell you its interpretation, ) he interpretation of this dream, فَأَرْسِلُونِ ( so send me forth. ) to the prison, to Yusuf, the man of truth.
So they sent him, and he said to Yusuf, يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا ( O Yusuf, the man of truth! Explain to us.. ) and mentioned the king's dream to him. Yusuf's Interpretation of the King's Dream This is when Yusuf, peace be upon him, told the interpretation of the dream, without criticizing the man for forgetting his request that he had made to him.
Neither did he make a precondition that he be released before explaining the meaning.
Rather, he said, تَزْرَعُونَ سَبْعُ سِنِينَ دَأَبًا ( For seven consecutive years, you shall sow as usual ) `you will receive the usual amount of rain and fertility for seven consecutive years.' He interpreted the cows to be years, because cows till the land that produce fruits and vegetables, which represent the green ears of corn in the dream.
He next recommended what they should do during these fertile years, فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنبُلِهِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تَأْكُلُونَ ( and that (the harvest ) which you reap you shall leave it in the ears, ( all ) except a little of it which you may eat.) He said, `Whatever you harvest during those seven fertile years, leave it in the ears so as to preserve it better.
This will help the harvest stay healthy longer, except the amount that you need to eat, which should not be substantial.
Stay away from extravagance, so that you use what remains of the harvest during the seven years of drought that will follow the seven fertile years.' This was represented by the seven lean cows that eat the seven fat cows.
During the seven years of drought, they will eat from the harvest they collected during the seven fertile years, as represented by the dry ears of corn in the dream.
Yusuf told them that during these years, the remaining ears will not produce anything and whatever they try to plant, will not produce any harvest, so he said, يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تُحْصِنُونَ ( which will devour what you have laid by in advance for them, (all ) except a little of that which you have guarded ( stored ).) He delivered the good news to them that after the consecutive years of drought, there will come a fertile year, during which people will receive rain and the land will produce in abundance.
The people will then press wine and oil as usual.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(12:45) Then one of the two prisoners who had been released emembered the dung after a long time and said, "I will tell you its interpretation: just send me (to Joseph in the prison. *38 )"

But the one who was freed and meaning

*38) The Qur'an has told in brief the essence of the request of the chief butler, but the Bible and the Talmud have given its details.
According to these ( and it stands to reason that it must have been so ), he told the king of the life of Prophet Joseph in prison and how he interpreted their dreams rightly and prayed the king to give hits leave to see Prophct Joseph in prison for that purpose.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


The Dream of the King of Egypt The King of Egypt had a dream that Allah the Exalted made a reason for Yusuf's release from prison, with his honor and reputation preserved.
When the king had this dream, he was astonished and fearful and sought its interpretation.
He gathered the priests, the chiefs of his state and the princes and told them what he had seen in a dream, asking them to interpret it for him.
They did not know its interpretation and as an excuse, they said, أَضْغَـثُ أَحْلَـمٍ ( Mixed up false dreams ), which you saw, وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ الاٌّحْلَـمِ بِعَـلِمِينَ ( and we are not skilled in the interpretation of dreams. ) They said, had your dream been a vision rather than a mixed up false dream, we would not have known its interpretation.
The man who was saved from the two, who were Yusuf's companions in prison, remembered.
Shaytan plotted to make him forget the request of Yusuf, to mention his story to the king.
Now, years later, he remembered after forgetfulness and said to the king and his entourage, أَنَاْ أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ ( I will tell you its interpretation, ) he interpretation of this dream, فَأَرْسِلُونِ ( so send me forth. ) to the prison, to Yusuf, the man of truth.
So they sent him, and he said to Yusuf, يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا ( O Yusuf, the man of truth! Explain to us.. ) and mentioned the king's dream to him. Yusuf's Interpretation of the King's Dream This is when Yusuf, peace be upon him, told the interpretation of the dream, without criticizing the man for forgetting his request that he had made to him.
Neither did he make a precondition that he be released before explaining the meaning.
Rather, he said, تَزْرَعُونَ سَبْعُ سِنِينَ دَأَبًا ( For seven consecutive years, you shall sow as usual ) `you will receive the usual amount of rain and fertility for seven consecutive years.' He interpreted the cows to be years, because cows till the land that produce fruits and vegetables, which represent the green ears of corn in the dream.
He next recommended what they should do during these fertile years, فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنبُلِهِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تَأْكُلُونَ ( and that (the harvest ) which you reap you shall leave it in the ears, ( all ) except a little of it which you may eat.) He said, `Whatever you harvest during those seven fertile years, leave it in the ears so as to preserve it better.
This will help the harvest stay healthy longer, except the amount that you need to eat, which should not be substantial.
Stay away from extravagance, so that you use what remains of the harvest during the seven years of drought that will follow the seven fertile years.' This was represented by the seven lean cows that eat the seven fat cows.
During the seven years of drought, they will eat from the harvest they collected during the seven fertile years, as represented by the dry ears of corn in the dream.
Yusuf told them that during these years, the remaining ears will not produce anything and whatever they try to plant, will not produce any harvest, so he said, يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تُحْصِنُونَ ( which will devour what you have laid by in advance for them, (all ) except a little of that which you have guarded ( stored ).) He delivered the good news to them that after the consecutive years of drought, there will come a fertile year, during which people will receive rain and the land will produce in abundance.
The people will then press wine and oil as usual.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( And he of the two who was released ) from prison, i.e. the cupbearer, ( and (now ) at length) after seven years ( remembered ) remembered Joseph, ( said: I am going to announce unto you the interpretation ) he said to the king: I will inform you of the interpretation of your dream, ( therefore send me forth ) to prison for there is a man there who knows the interpretation of dreams. And he described Joseph’s knowledge, clemency and goodness towards the prisoners and his expertise in interpreting dreams. And so he was sent.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Then the man who was released (one of the two who were in prison), now at length remembered and said: "I will tell you its interpretation, so send me forth."

Page 241 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
surah Yusuf Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Yusuf Bandar Balila
Bandar Balila
surah Yusuf Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Yusuf Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Yusuf Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Yusuf Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Yusuf Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Yusuf Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Yusuf Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Yusuf Fares Abbad
Fares Abbad
surah Yusuf Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Yusuf Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Yusuf Al Hosary
Al Hosary
surah Yusuf Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Yusuf Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers