Quran 28:45 Surah Qasas ayat 45 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Qasas ayat 45 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Qasas aya 45 in arabic text(The Stories).
  
   

﴿وَلَٰكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ﴾
[ القصص: 45]

English - Sahih International

28:45 But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message].

Surah Al-Qasas in Arabic

Tafsir Surah Qasas ayat 45

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 28:45 Tafsir Al-Jalalayn


but We brought forth generations communities after Moses and life was prolonged in their case in other words they lived long lives and so they forgot the covenants made with God knowledge disappeared and revelation ceased. Then We brought you as Messenger and revealed to you the story of Moses and others. And you were not a dweller a resident among the people of Midian reciting to them Our revelations tatlū ‘alayhim āyātinā a second predicate after thāwiyan ‘dweller’ to know their story and inform of it; but truly We are the senders of you as Messenger and the senders to you of the stories of former generations.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


Not only that, but since then We have raised up generations over the years and it is an age since then that people have forgotten the covenants they ratified. Nor did you live among the Madyanites -of Madyan- to narrate to your people their stories and events with such precision! But We sent you and We imparted to you the informative knowledge

Quran 28:45 Tafsir Ibn Kathir


Proof of the Prophethood of Muhammad ﷺ Allah points out the proof of the prophethood of Muhammad ﷺ, whereby he told others about matters of the past, and spoke about them as if he were hearing and seeing them for himself.
But he was an illiterate man who could not read books, and he grew up among a people who knew nothing of such things.
Similarly, Allah told him about Maryam and her story, as Allah said: وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُون أَقْلَـمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ ( You were not with them, when they cast lots with their pens as to which of them should be charged with the care of Maryam; nor were you with them when they disputed ) ( 3:44 ), meaning, `you were not present then, but Allah has revealed this to you.' Similarly, Allah told him about Nuh and his people, and how He saved Nuh and drowned his people, then He said: تِلْكَ مِنْ أَنْبَآءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَـقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ ( This is of the news of the Unseen which We reveal unto you ; neither you nor your people knew it before this.
So, be patient.
Surely, the (good )
end is for those who have Taqwa) ( 11:49 ).
And at the end of the same Surah ( Hud ) Allah says: ذَلِكَ مِنْ أَنْبَآءِ الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ( That is some of the news of the towns which We relate unto you ) ( 11: 100 ).
And here, after telling the story of Musa from beginning to end and how Allah began His revelation to him and spoke with him, Allah says: وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَى مُوسَى الاٌّمْرَ ( And you were not on the western side (of the Mount ), when We made clear to Musa the commandment,) meaning, `you -- O Muhammad -- were not on the western side of the mountain where Allah spoke to Musa from the tree which was to the east of it, in the valley.' وَمَا كنتَ مِنَ الشَّـهِدِينَ ( and you were not among the witnesses. ) `to that event, but Allah has revealed this to you,' so that it may be evidence and proof of events which happened centuries ago, for people have forgotten the evidence that Allah established against them and what was revealed to the earlier Prophets. وَمَا كُنتَ ثَاوِياً فِى أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ ءَايَـتِنَا ( And you were not a dweller among the people of Madyan, reciting Our Ayat to them. ) meaning, `you were not living among the people of Madyan reciting Our Ayat to them, when you started to tell about Our Prophet Shu`ayb and what he said to his people and how they responded.' وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ( But it is We Who kept sending.
)
means, `but We revealed that to you and sent you to mankind as a Messenger.' وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا ( And you were not at the side of At-Tur when We called. ) Qatadah said that: وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا ( And you were not at the side of At-Tur when We did call. ) refers to Musa, and this -- and Allah knows best -- is like the Ayah: وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَى مُوسَى الاٌّمْرَ ( And you were not on the western side (of the Mount ), when We made clear to Musa the commandment,) Here Allah puts it in a different and more specific way by describing it as a call.
This is like the Ayat: وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى ( And (remember ) when your Lord called Musa) ( 26:10 ). إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ( When his Lord called him in the sacred valley of Tuwa ) ( 79:16 ). وَنَـدَيْنَـهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الاٌّيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيّاً ( And We called him from the right side of At-Tur, and made him draw near to Us for a talk with him ) ( 19:52 ). وَلَـكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ( But (you are sent ) as a mercy from your Lord,) means, `you were not a witness to any of those things, but Allah has revealed them to you and told you about them as a mercy from Him to you and to His servants, by sending you to them,' لِتُنذِرَ قَوْماً مَّآ أَتَـهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ( to give warning to a people to whom no warner had come before you, in order that they may remember or receive admonition. ) means, `so that they may be guided by that which you bring from Allah.' وَلَوْلا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوْلا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً ( And if (We had ) not ( sent you to the people of Makkah ) -- in case a calamity should seize them for ( the deeds ) that their hands have sent forth, they would have said: "Our Lord! Why did You not send us a Messenger) meaning: `and We have sent you to them to establish proof against them, and to give them no excuse when the punishment of Allah comes to them because of their disbelief, lest they offer the excuse that no Messenger or warner came to them.' This is like what Allah says about the situation after He revealed His blessed Book the Qur'an: أَن تَقُولُواْ إِنَّمَآ أُنزِلَ الْكِتَـبُ عَلَى طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَـفِلِينَ أَوْ تَقُولُواْ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَـبُ لَكُنَّآ أَهْدَى مِنْهُمْ فَقَدْ جَآءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ( Lest you should say: "The Book was sent down only to two sects before us, and for our part, we were in fact unaware of what they studied." Or lest you should say: "If only the Book had been sent down to us, we would surely have been better guided than they." So, now has come unto you a clear proof from your Lord, and a guidance and a mercy ) ( 6:156-157 ). رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ ( Messengers as bearers of good news as well as warning in order that mankind should have no plea against Allah after the Messengers ) ( 4:165 ). يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَى فَتْرَةٍ مَّنَ الرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِن بَشِيرٍ وَلاَ نَذِيرٍ فَقَدْ جَاءَكُمْ بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ( O People of the Scripture! Now has come to you Our Messenger making (things ) clear unto you, after a break in ( the series of ) Messengers, lest you say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner." But now has come unto you a bringer of glad tidings and a warner) ( 5:19 ).
And there are many similar Ayat.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(28:45) but after him (until your time) We have raised up many a generation, and a long time has passed over them. *62

But We produced [many] generations [after Moses], meaning

*62) That is, " You had no direct means of obtaining this information.
AlI this is being revealed to you by Allah.
That is how you have been enabled to relate these two-thousand-year old events, in a manner as if you were an eye-witness. "

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Proof of the Prophethood of Muhammad ﷺ Allah points out the proof of the prophethood of Muhammad ﷺ, whereby he told others about matters of the past, and spoke about them as if he were hearing and seeing them for himself.
But he was an illiterate man who could not read books, and he grew up among a people who knew nothing of such things.
Similarly, Allah told him about Maryam and her story, as Allah said: وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُون أَقْلَـمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ ( You were not with them, when they cast lots with their pens as to which of them should be charged with the care of Maryam; nor were you with them when they disputed ) ( 3:44 ), meaning, `you were not present then, but Allah has revealed this to you.' Similarly, Allah told him about Nuh and his people, and how He saved Nuh and drowned his people, then He said: تِلْكَ مِنْ أَنْبَآءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَـقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ ( This is of the news of the Unseen which We reveal unto you ; neither you nor your people knew it before this.
So, be patient.
Surely, the (good )
end is for those who have Taqwa) ( 11:49 ).
And at the end of the same Surah ( Hud ) Allah says: ذَلِكَ مِنْ أَنْبَآءِ الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ ( That is some of the news of the towns which We relate unto you ) ( 11: 100 ).
And here, after telling the story of Musa from beginning to end and how Allah began His revelation to him and spoke with him, Allah says: وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَى مُوسَى الاٌّمْرَ ( And you were not on the western side (of the Mount ), when We made clear to Musa the commandment,) meaning, `you -- O Muhammad -- were not on the western side of the mountain where Allah spoke to Musa from the tree which was to the east of it, in the valley.' وَمَا كنتَ مِنَ الشَّـهِدِينَ ( and you were not among the witnesses. ) `to that event, but Allah has revealed this to you,' so that it may be evidence and proof of events which happened centuries ago, for people have forgotten the evidence that Allah established against them and what was revealed to the earlier Prophets. وَمَا كُنتَ ثَاوِياً فِى أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ ءَايَـتِنَا ( And you were not a dweller among the people of Madyan, reciting Our Ayat to them. ) meaning, `you were not living among the people of Madyan reciting Our Ayat to them, when you started to tell about Our Prophet Shu`ayb and what he said to his people and how they responded.' وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ( But it is We Who kept sending.
)
means, `but We revealed that to you and sent you to mankind as a Messenger.' وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا ( And you were not at the side of At-Tur when We called. ) Qatadah said that: وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا ( And you were not at the side of At-Tur when We did call. ) refers to Musa, and this -- and Allah knows best -- is like the Ayah: وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَى مُوسَى الاٌّمْرَ ( And you were not on the western side (of the Mount ), when We made clear to Musa the commandment,) Here Allah puts it in a different and more specific way by describing it as a call.
This is like the Ayat: وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى ( And (remember ) when your Lord called Musa) ( 26:10 ). إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ( When his Lord called him in the sacred valley of Tuwa ) ( 79:16 ). وَنَـدَيْنَـهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الاٌّيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيّاً ( And We called him from the right side of At-Tur, and made him draw near to Us for a talk with him ) ( 19:52 ). وَلَـكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ( But (you are sent ) as a mercy from your Lord,) means, `you were not a witness to any of those things, but Allah has revealed them to you and told you about them as a mercy from Him to you and to His servants, by sending you to them,' لِتُنذِرَ قَوْماً مَّآ أَتَـهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ( to give warning to a people to whom no warner had come before you, in order that they may remember or receive admonition. ) means, `so that they may be guided by that which you bring from Allah.' وَلَوْلا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوْلا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً ( And if (We had ) not ( sent you to the people of Makkah ) -- in case a calamity should seize them for ( the deeds ) that their hands have sent forth, they would have said: "Our Lord! Why did You not send us a Messenger) meaning: `and We have sent you to them to establish proof against them, and to give them no excuse when the punishment of Allah comes to them because of their disbelief, lest they offer the excuse that no Messenger or warner came to them.' This is like what Allah says about the situation after He revealed His blessed Book the Qur'an: أَن تَقُولُواْ إِنَّمَآ أُنزِلَ الْكِتَـبُ عَلَى طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَـفِلِينَ أَوْ تَقُولُواْ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَـبُ لَكُنَّآ أَهْدَى مِنْهُمْ فَقَدْ جَآءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ( Lest you should say: "The Book was sent down only to two sects before us, and for our part, we were in fact unaware of what they studied." Or lest you should say: "If only the Book had been sent down to us, we would surely have been better guided than they." So, now has come unto you a clear proof from your Lord, and a guidance and a mercy ) ( 6:156-157 ). رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ ( Messengers as bearers of good news as well as warning in order that mankind should have no plea against Allah after the Messengers ) ( 4:165 ). يَـأَهْلَ الْكِتَـبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَى فَتْرَةٍ مَّنَ الرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَآءَنَا مِن بَشِيرٍ وَلاَ نَذِيرٍ فَقَدْ جَاءَكُمْ بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ( O People of the Scripture! Now has come to you Our Messenger making (things ) clear unto you, after a break in ( the series of ) Messengers, lest you say: "There came unto us no bringer of glad tidings and no warner." But now has come unto you a bringer of glad tidings and a warner) ( 5:19 ).
And there are many similar Ayat.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( But We brought forth ) We created ( generations ) generation after generation, and explained the event of the former to the latter, just as We explained it to you, ( and their lives dragged on for them ) their lives were prolonged, and when they did not believe We destroyed them. ( And thou wast not ) O Muhammad ( a dweller in Midian, reciting unto them Our revelations ) reciting the Qur’an to your people, ( but We kept sending (messengers to men )) to past generations and exposited to them the events of those who preceded them just as We explained the events of the people of old to you.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

But We created generations [after generations i.e. after Musa (Moses)], and long were the ages that passed over them. And you (O Muhammad SAW) were not a dweller among the people of Madyan (Midian), reciting Our Verses to them. But it is We Who kept sending (Messengers).

Page 391 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Qasas with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Qasas mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qasas Complete with high quality
surah Qasas Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Qasas Bandar Balila
Bandar Balila
surah Qasas Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Qasas Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Qasas Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Qasas Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Qasas Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Qasas Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Qasas Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Qasas Fares Abbad
Fares Abbad
surah Qasas Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Qasas Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Qasas Al Hosary
Al Hosary
surah Qasas Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Qasas Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Thursday, May 9, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب