Quran 26:59 Surah Shuara ayat 59 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Shuara ayat 59 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Shuara aya 59 in arabic text(The Poets).
  
   

﴿كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ﴾
[ الشعراء: 59]

English - Sahih International

26:59 Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.

Surah Ash-Shuara in Arabic

Tafsir Surah Shuara ayat 59

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 26:59 Tafsir Al-Jalalayn


So it was that is Our expulsion of them was as We have described and We made the Children of Israel to inherit these after drowning Pharaoh and his folk.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


And so it was, and We made the land inheritable by the Children of Israel to whom We conveyed the right of the property after We drowned Pharaoh and his people

Quran 26:59 Tafsir Ibn Kathir


The Exodus of the Children of Israel from Egypt After Musa stayed in Egypt for a long time, and the proof of Allah was established against Fir`awn and his chiefs, yet they were still arrogant and stubborn, then there was nothing left for them but punishment and vengeance.
So Allah commanded Musa, peace be upon him, to take the Children of Israel out of Egypt by night, and take them wherever he would be commanded.
So Musa, peace be upon him, did as he was commanded by his Lord, may He be glorified, and he led them forth after they had borrowed an abundance of jewelry from the people of Fir`awn.
As more than one of the scholars of Tafsir have said, they left when the moon was rising, and Mujahid, may Allah have mercy on him, said that the moon was eclipsed that night.
And Allah knows best.
Musa asked about the grave of Yusuf ( Prophet Joseph ), peace be upon him, and an old woman from among the Children of Israel showed him where it was, so he took the remains with them, and it was said that they were among the things that were carried by Musa himself, may peace be upon them both.
It was also said that Yusuf, peace be upon him, had left instructions in his will that if the Children of Israel ever left Egypt, they should take his remains with them.
The following morning, when there was nobody to be found in the Israelite quarters, Fir`awn became angry and his anger intensified since Allah had decreed that he was to be destroyed.
So he quickly sent his callers to all his cities, i.e., to mobilize his troops and bring them together, and he called out to them: إِنَّ هَـؤُلآءِ ( Verily, these ) meaning, the Children of Israel, لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ( indeed are but a small band.
)
meaning, a small group. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ ( And verily, they have done what has enraged us. ) means, `every time we have heard anything about them, it has upset us and made us angry.' وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـذِرُونَ ( But we are a host all assembled, amply forewarned. ) means, `we are constantly taking precautions lest they betray us.' Some of the Salaf read this with the meaning, "we are constantly forewarned and forearmed.
And I want to destroy them to the last man, and destroy all their lands and property." So he and his troops were punished with the very things he sought to inflict upon the Children of Israel.
Allah says: فَأَخْرَجْنَـهُمْ مِّن جَنَّـتٍ وَعُيُونٍ - وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ( So, We expelled them from gardens and springs, treasures, and every kind of honorable place. ) meaning, they were thrown out of those blessings and into Hell, and they left behind the honorable places, gardens and rivers, wealth, provision, position and power in this world: كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَـهَا بَنِى إِسْرَءِيلَ ( Thus and We caused the Children of Israel to inherit them. ) This is like the Ayat: وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُواْ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَـرِقَ الاٌّرْضِ وَمَغَـرِبَهَا الَّتِى بَارَكْنَا فِيهَا ( And We made the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed ) ( 7: 137 ). وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ فِى الاٌّرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ ( And We wished to do a favor to those who were weak in the land, and to make them rulers and to make them the inheritors ) The two Ayat thereafter: 28:5-6.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(26:59) This is how they were dealt with, while (on the other hand) We made the Children of Israel inherit all these things. *45

Thus. And We caused to inherit it meaning

*45) Some commentators have interpreted this verse to mean that Allah made the Children of Israel to inherit the gardens, water-springs, treasure-houses and fine dwellings vacated and left behind by Pharaoh and his people.
This would inevitably mean that after the drowning of Pharaoh, the Israelites returned to Egypt and took possession of the wealth and properties of Pharaoh's people.
This interpretation, however, is neither supported by history nor by other verses of the Qur'an.
The relevant verses of Surahs AI-Baqarah, AI-Ma'idah, AI-A`raf and Ta Ha confirm that after the destruction of Pharaoh in the sea, the Israelites did not return to Egypt but proceeded towards their destination ( Palestine ) and then, till the time of Prophet David ( 973-1013 B.C. ) all the major events of their history took place in the lands which are now known as the Sinai Peninsula, northern Arabia, Transjordan and Palestine.
As such, in our opinion the verses mean this: On the one hand, Allah deprived the people of Pharaoh of their wealth, possessions and grandeur, and on the other, He bestowed the same on the Children of Israel in Palestine, and not in Egypt.
This same meaning is borne out by vv.
136-137 of A1-A'raf: " Then We took Our vengeance on them and drowned them in the sea because they had treated Our Signs as false and grown heedless of them.
And after them We gave as heritage to those who had been abased and kept low, the eastern and the western parts of that land, which had been blessed bountifully by Us. "
The epithet of " the blessed land " has generally been used for Palestine in the Qur'an as in Surah Bani Isra'il: l, Al-Anbiya': 71-81, and Saba': 18.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


The Exodus of the Children of Israel from Egypt After Musa stayed in Egypt for a long time, and the proof of Allah was established against Fir`awn and his chiefs, yet they were still arrogant and stubborn, then there was nothing left for them but punishment and vengeance.
So Allah commanded Musa, peace be upon him, to take the Children of Israel out of Egypt by night, and take them wherever he would be commanded.
So Musa, peace be upon him, did as he was commanded by his Lord, may He be glorified, and he led them forth after they had borrowed an abundance of jewelry from the people of Fir`awn.
As more than one of the scholars of Tafsir have said, they left when the moon was rising, and Mujahid, may Allah have mercy on him, said that the moon was eclipsed that night.
And Allah knows best.
Musa asked about the grave of Yusuf ( Prophet Joseph ), peace be upon him, and an old woman from among the Children of Israel showed him where it was, so he took the remains with them, and it was said that they were among the things that were carried by Musa himself, may peace be upon them both.
It was also said that Yusuf, peace be upon him, had left instructions in his will that if the Children of Israel ever left Egypt, they should take his remains with them.
The following morning, when there was nobody to be found in the Israelite quarters, Fir`awn became angry and his anger intensified since Allah had decreed that he was to be destroyed.
So he quickly sent his callers to all his cities, i.e., to mobilize his troops and bring them together, and he called out to them: إِنَّ هَـؤُلآءِ ( Verily, these ) meaning, the Children of Israel, لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ( indeed are but a small band.
)
meaning, a small group. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ ( And verily, they have done what has enraged us. ) means, `every time we have heard anything about them, it has upset us and made us angry.' وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـذِرُونَ ( But we are a host all assembled, amply forewarned. ) means, `we are constantly taking precautions lest they betray us.' Some of the Salaf read this with the meaning, "we are constantly forewarned and forearmed.
And I want to destroy them to the last man, and destroy all their lands and property." So he and his troops were punished with the very things he sought to inflict upon the Children of Israel.
Allah says: فَأَخْرَجْنَـهُمْ مِّن جَنَّـتٍ وَعُيُونٍ - وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ( So, We expelled them from gardens and springs, treasures, and every kind of honorable place. ) meaning, they were thrown out of those blessings and into Hell, and they left behind the honorable places, gardens and rivers, wealth, provision, position and power in this world: كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَـهَا بَنِى إِسْرَءِيلَ ( Thus and We caused the Children of Israel to inherit them. ) This is like the Ayat: وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُواْ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَـرِقَ الاٌّرْضِ وَمَغَـرِبَهَا الَّتِى بَارَكْنَا فِيهَا ( And We made the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed ) ( 7: 137 ). وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ فِى الاٌّرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ ( And We wished to do a favor to those who were weak in the land, and to make them rulers and to make them the inheritors ) The two Ayat thereafter: 28:5-6.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( Thus ) I do with the ones who disobey Me, ( and We caused the Children of Israel to inherit them ) to inherit Egypt after their destruction.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

Thus [We turned them (Pharaoh's people) out] and We caused the Children of Israel to inherit them.

Page 369 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Shuara with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Shuara mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Shuara Complete with high quality
surah Shuara Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Shuara Bandar Balila
Bandar Balila
surah Shuara Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Shuara Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Shuara Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Shuara Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Shuara Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Shuara Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Shuara Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Shuara Fares Abbad
Fares Abbad
surah Shuara Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Shuara Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Shuara Al Hosary
Al Hosary
surah Shuara Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Shuara Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers