Quran 27:47 Surah Naml ayat 47 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Naml ayat 47 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Naml aya 47 in arabic text(The Ants).
  
   

﴿قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ ۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ﴾
[ النمل: 47]

English - Sahih International

27:47 They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen is with Allah. Rather, you are a people being tested."

Surah An-Naml in Arabic

Tafsir Surah Naml ayat 47

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 27:47 Tafsir Al-Jalalayn


They said ‘We augur evil ittayyarnā is actually tatayyarnā but the tā’ has been assimilated with the tā’ and a conjunctive hamza added of you and of those who are with you’ namely the believers — when they the tribe of Thamūd were deprived of rain and suffered hunger. He said ‘Your evil augury is with God — He has given it to you; nay but you are a people being tried’ being tested with good and evil turns of fortune.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


But they wickedly said: We esteem you and those with you as birds of evil omen presaging some direful events. Indeed, he said, events portending good or evil and all that is destined to happen rest at the hands of Allah; the fact is that you are people put to the test

Quran 27:47 Tafsir Ibn Kathir


Salih and Thamud Allah tells us about Thamud and how they responded to their Prophet Salih, when Allah sent him to call them to worship Allah alone, with no partner or associate. فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ ( Then look! They became two parties quarreling with each other. ) Mujahid said, "These were believers and disbelievers." This is like the Ayah, قَالَ الْمَلاَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِمَنْ ءامَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَـلِحاً مُّرْسَلٌ مّن رَّبّهِ قَالُواْ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا بِالَّذِى ءامَنتُمْ بِهِ كَـفِرُونَ ( The leaders of those who were arrogant among his people said to those who were counted weak -- to such of them as believed: "Know you that Salih is one sent from his Lord." They said: "We indeed believe in that with which he has been sent." Those who were arrogant said: "Verily, we disbelieve in that which you believe in." ) ( 7:75-76 ) قَالَ يقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ( He said: "O my people! Why do you seek to hasten the evil before the good" ) meaning, `why are you praying for the punishment to come, and not asking Allah for His mercy' Then he said: لَوْلاَ تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَقَالُواْ اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ( "Why seek you not the forgiveness of Allah, that you may receive mercy" They said: "We augur an omen from you and those with you." ) This means: "We do not see any good in your face and the faces of those who are following you." Since they were doomed, whenever anything bad happened to any of them they would say, "This is because of Salih and his companions." Mujahid said, "They regarded them as bad omens." This is similar to what Allah said about the people of Fir`awn: فَإِذَا جَآءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَـذِهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَى وَمَن مَّعَهُ ( But whenever good came to them, they said: "Ours is this." And if evil afflicted them, they saw it as an omen about Musa and those with him ) ( 7:131 ).
And Allah says: وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُواْ هَـذِهِ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُواْ هَـذِهِ مِنْ عِندِكَ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ اللَّهِ ( And if some good reaches them, they say, "This is from Allah," but if some evil befalls them, they say, "This is from you." Say: "All things are from Allah." ) ( 4:78 ) i.e., by virtue of His will and decree.
And Allah tells us about the dwellers of the town, when the Messengers came to them: قَالُواْ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُواْ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ قَالُواْ طَـئِرُكُم مَّعَكُمْ ( They (people ) said: "For us, we see an omen from you; if you cease not, we will surely stone you, and a painful torment will touch you from us." They ( Messengers ) said: "Your omens are with yourselves!) ( 36:18 ) And these people Thamud said: اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ ( "We augur an omen from you and those with you." He said: "Your omen is of Allah; ) meaning, Allah will punish you for that. بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ ( nay, but you are a people that are being tested. ) Qatadah said: "You are being tested to see whether you will obey or disobey." The apparent meaning of the phrase تُفْتَنُونَ ( are being tested ) is: you will be left to get carried away in your state of misguidance.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(27:47) They said, "We regard you and your companions as a sign of bad omen. " *60 Salih said, "Your good and bad omens issue forth from Allah. The fact is that you are a people on trial." *61

They said, "We consider you a bad meaning

*60) One meaning of what they said is: " Your movement has proved to be an evil omen for us.
Since you and your companions have revolted against the ancestral religion, one or the other calamity is befalling us almost daily, because our deities have become angry with us.
In this sense, this saying is similar to the sayings of most of those polytheistic nations who regarded their Prophets as ominous.
In Surah Ya Sin, for instance, a nation has been mentioned, which said to its Prophet "
We regard you as an evil omen for ourselves." ( v.
18 )
The same thing was said by the Pharaoh's people about the Prophet Moses: "
Whenever a good time came, they would say, `This is but our due', and when there was a bad time, they would ascribe their calamities to Moses and his companions." ( AIA`raf 130 ) Almost similar things were said in Makkah about the Holy Prophet also.
The other meaning of their saying is this: "
Your advent has stirred up divisions in our eation.
Before this we were a united people, who followed one religion.
Your ominous coming has turned brother against brother, and separated son from father.
" This very accusation was being brought against the Holy Prophet by his opponents over and over again.
Soon after he started his mission of inviting the people to the Faith, the delegation of the chiefs of the Quraish, who went to Abu Talib, had said, "
Give up to us this nephew of yours: he has opposed your religion and your forefathers' religion and has sown discord among your people, and has held the whole nation as foolish." ( Ibn Hisham, Vol.
I.
p.
285 )
.
On the occasion of Hajj, when the disbelievers of Makkah feared that the visitors from outside might be influenced by the Holy Prophet, they held consultations and decided to approach the Arab tribes and tell them: "
This man is a sorcerer, who by his sorcery separates son from his father, brother from his brother, wife from her husband, and man from his family." ( Ibn Hisham, p.
289 )
.

*61) That is, "
The truth is not that which you understand it to be.
The fact which you have not yet realized is that my advent has put you to the test.
Until my arrival you were following a beaten track in your ignorance.
You could not recognize the truth from the falsehood; you had no criterion for judging the genuine from the counterfeit; your worst people were lording over your best people, who were rolling in the dust.
But now a criterion has come against which you will alI be judged and assessed.
Now a balance has been set up publicly, which will weigh everybody according to his true worth.
Now both the truth and the falsehood have been made manifest.
Whoever accepts the truth will weigh heavy whether he was not being held even worth a farthing so far; and whoever persists in falsehood will not weigh a gramme even though he was being esteemed as the chief of the chiefs before this.
Now the judgement will not be based on the nobility or otherwise of the family one came of, or the abundance of the means and resources that one possessed, or one's physical strength but on this whether one accepted the truth gracefully or preferred to remain attached to falsehood.
"
 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


Salih and Thamud Allah tells us about Thamud and how they responded to their Prophet Salih, when Allah sent him to call them to worship Allah alone, with no partner or associate. فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ ( Then look! They became two parties quarreling with each other. ) Mujahid said, "These were believers and disbelievers." This is like the Ayah, قَالَ الْمَلاَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِمَنْ ءامَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَـلِحاً مُّرْسَلٌ مّن رَّبّهِ قَالُواْ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا بِالَّذِى ءامَنتُمْ بِهِ كَـفِرُونَ ( The leaders of those who were arrogant among his people said to those who were counted weak -- to such of them as believed: "Know you that Salih is one sent from his Lord." They said: "We indeed believe in that with which he has been sent." Those who were arrogant said: "Verily, we disbelieve in that which you believe in." ) ( 7:75-76 ) قَالَ يقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ( He said: "O my people! Why do you seek to hasten the evil before the good" ) meaning, `why are you praying for the punishment to come, and not asking Allah for His mercy' Then he said: لَوْلاَ تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَقَالُواْ اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ( "Why seek you not the forgiveness of Allah, that you may receive mercy" They said: "We augur an omen from you and those with you." ) This means: "We do not see any good in your face and the faces of those who are following you." Since they were doomed, whenever anything bad happened to any of them they would say, "This is because of Salih and his companions." Mujahid said, "They regarded them as bad omens." This is similar to what Allah said about the people of Fir`awn: فَإِذَا جَآءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَـذِهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَى وَمَن مَّعَهُ ( But whenever good came to them, they said: "Ours is this." And if evil afflicted them, they saw it as an omen about Musa and those with him ) ( 7:131 ).
And Allah says: وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُواْ هَـذِهِ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُواْ هَـذِهِ مِنْ عِندِكَ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ اللَّهِ ( And if some good reaches them, they say, "This is from Allah," but if some evil befalls them, they say, "This is from you." Say: "All things are from Allah." ) ( 4:78 ) i.e., by virtue of His will and decree.
And Allah tells us about the dwellers of the town, when the Messengers came to them: قَالُواْ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُواْ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ قَالُواْ طَـئِرُكُم مَّعَكُمْ ( They (people ) said: "For us, we see an omen from you; if you cease not, we will surely stone you, and a painful torment will touch you from us." They ( Messengers ) said: "Your omens are with yourselves!) ( 36:18 ) And these people Thamud said: اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ ( "We augur an omen from you and those with you." He said: "Your omen is of Allah; ) meaning, Allah will punish you for that. بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ ( nay, but you are a people that are being tested. ) Qatadah said: "You are being tested to see whether you will obey or disobey." The apparent meaning of the phrase تُفْتَنُونَ ( are being tested ) is: you will be left to get carried away in your state of misguidance.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( They said: We augur evil of thee and those with thee ) they meant: the hardship that we face is due to your evil omen and the evil omen of those who believed in you. ( He said ) Salih said: ( Your evil augury ) your hardship as well as your comfort ( is with Allah ) are from Allah. ( Nay, but ye are folk that are being tested ) by hardship and comfort; it is also said that this means: you are forsaken rather than being given success.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

They said: "We augur ill omen from you and those with you." He said: "Your ill omen is with Allah; nay, but you are a people that are being tested."

Page 381 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Naml with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Naml mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Naml Complete with high quality
surah Naml Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Naml Bandar Balila
Bandar Balila
surah Naml Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Naml Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Naml Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Naml Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Naml Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Naml Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Naml Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Naml Fares Abbad
Fares Abbad
surah Naml Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Naml Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Naml Al Hosary
Al Hosary
surah Naml Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Naml Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Saturday, November 2, 2024

Please remember us in your sincere prayers