Quran 12:63 Surah Yusuf ayat 63 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَىٰ أَبِيهِمْ قَالُوا يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ﴾
[ يوسف: 63]
12:63 So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians."
Surah Yusuf in ArabicTafsir Surah Yusuf ayat 63
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 12:63 Tafsir Al-Jalalayn
So when they went back to their father they said ‘O father the measure will be denied us unless you send forth our brother to him to the Court officer; so send forth our brother with us that we may obtain the measure read naktal or yaktal ‘that he may obtain the measure for us’. Surely we will guard him well’.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
When they returned to their father, they said to him: O father we have been threatened with the denial of future corn-measures unless we be accompanied by our brother –Benjamin-, therefore, we beg you to send him with us so that we can get our supply of corn, and we solemnly promise to guard him home
Quran 12:63 Tafsir Ibn Kathir
Yusuf's Brothers ask Ya`qub's Permission to send Their Brother Binyamin with Them to Egypt
Allah says that when they went back to their father,
قَالُواْ يأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ
( they said: "O our father! No more measure of grain shall we get..." ) `after this time, unless you send our brother Binyamin with us.
So send him with us, and we shall get our measure and we shall certainly guard him.' Some scholars read this Ayah in a way that means, `and he shall get his ration.' They said,
وَإِنَّا لَهُ لَحَـفِظُونَ
( and truly, we will guard him. ), `do not fear for his safety, for he will be returned back to you.' This is what they said to Ya`qub about their brother Yusuf,
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَداً يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَـفِظُونَ
( "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him." ) 12:12 This is why Prophet Ya`qub said to them,
هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِن قَبْلُ
( Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf to you aforetime ) He asked them, `Will you do to him except what you did to his brother Yusuf before, when you took him away from me and separated me from him'
فَاللَّهُ خَيْرٌ حَـفِظًا
وَهُوَ أَرْحَمُ الرَحِمِينَ
( But Allah is the Best to guard, and He is the Most Merciful of those who show mercy. ) Ya`qub said, `Allah has the most mercy with me among all those who show mercy, He is compassionate with me for my old age, feebleness and eagerness for my son.
I invoke Allah to return him to me, and to allow him and I to be together; for surely, He is the Most Merciful of those who show mercy.'
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Yusuf's Brothers ask Ya`qub's Permission to send Their Brother Binyamin with Them to Egypt
Allah says that when they went back to their father,
قَالُواْ يأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ
( they said: "O our father! No more measure of grain shall we get..." ) `after this time, unless you send our brother Binyamin with us.
So send him with us, and we shall get our measure and we shall certainly guard him.' Some scholars read this Ayah in a way that means, `and he shall get his ration.' They said,
وَإِنَّا لَهُ لَحَـفِظُونَ
( and truly, we will guard him. ), `do not fear for his safety, for he will be returned back to you.' This is what they said to Ya`qub about their brother Yusuf,
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَداً يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَـفِظُونَ
( "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him." ) 12:12 This is why Prophet Ya`qub said to them,
هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلاَّ كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَى أَخِيهِ مِن قَبْلُ
( Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf to you aforetime ) He asked them, `Will you do to him except what you did to his brother Yusuf before, when you took him away from me and separated me from him'
فَاللَّهُ خَيْرٌ حَـفِظًا
وَهُوَ أَرْحَمُ الرَحِمِينَ
( But Allah is the Best to guard, and He is the Most Merciful of those who show mercy. ) Ya`qub said, `Allah has the most mercy with me among all those who show mercy, He is compassionate with me for my old age, feebleness and eagerness for my son.
I invoke Allah to return him to me, and to allow him and I to be together; for surely, He is the Most Merciful of those who show mercy.'
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( So when they went back to their father ) in the land of Canaan ( they said: O our father! The measure is denied us ) in the future if you do not send Benjamin with us, ( so send with us our brother ) Benjamin ( that we may obtain the measure ) so that he can buy a measure for himself; or: that we may buy a measure for him, according to a different reading, ( surely we will guard him well ) we guarantee to bring him back to you.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So, when they returned to their father, they said: "O our father! No more measure of grain shall we get (unless we take our brother). So send our brother with us, and we shall get our measure and truly we will guard him."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
- This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.
- Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are
- O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your
- And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah;
- And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and
- Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
- And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send
- That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that
- And they say, "Legends of the former peoples which he has written down, and they
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers