Quran 12:70 Surah Yusuf ayat 70 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ﴾
[ يوسف: 70]
12:70 So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves."
Surah Yusuf in ArabicTafsir Surah Yusuf ayat 70
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 12:70 Tafsir Al-Jalalayn
And when he had equipped them with their provision he put the drinking-cup a golden cup studded with jewels into the saddlebag of his brother Benjamin. Then a crier shouted a herald cried after they were dismissed from Joseph’s court ‘O cameleers caravan you are surely thieves!’
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
When he was supplying them with their requirement of corn, the attendants, who were instructed earlier, put the kings cup in his brother Benjamins saddle-bag. As all of them started to journey homeward, an announcer declared larceny; he said: O you travellers, you are thieves
Quran 12:70 Tafsir Ibn Kathir
Yusuf had His Golden Bowl placed in Binyamin's Bag; a Plot to keep Him in Egypt
After Yusuf supplied them with their provisions, he ordered some of his servants to place his silver bowl ( in Binyamin's bag ), according to the majority of scholars.
Some scholars said that the king's bowl was made from gold.
Ibn Zayd added that the king used it to drink from, and later, measured food grains with it since food became scarce in that time, according to Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Ad-Dahhak and `Abdur-Rahman bin Zayd.
Shu`bah said that Abu Bishr narrated that Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas said that the king's bowl was made from silver and he used it to drink with.
Yusuf had the bowl placed in Binyamin's bag while they were unaware, and then had someone herald,
أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ
( O you (in ) the caravan! Surely, you are thieves!) They looked at the man who was heralding this statement and asked him,
مَّاذَا تَفْقِدُونَقَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ
( "What is it that you have lost" They said: "We have lost the bowl of the king..." ), which he used to measure food grains,
وَلِمَن جَآءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ
( and for him who produces it is a camel load ), as a reward,
وَأَنَاْ بِهِ زَعِيمٌ
( and I will be bound by it. ), as assurance of delivery of the reward.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(12:70) While Joseph was arranging for the loading of the packs of his brothers, he put his cup in the pack of his own brother. *56 Afterwards a herald shouted, "Ho, cameleers ! you are thieves. ,, *57
So when he had furnished them with meaning
*56) In all probability, Prophet Joseph put the cup in his brother's pack with his knowledge and consent, as may be inferred from the preceding verse.
Obviously.
Prophet Joseph desired to free his brother from the oppression of the cruel step-brothers and he himself was reluctant to go back with them.
But this could not be done directly and openly without disclosing his own identity, which was not then expedient under the circumstances.
Therefore both the brothers might have thought out this plan, though this would have put the younger brother in an embarrassing situation for the time being because of his involvement in a case of theft.
But they had adopted this plan because afterwards both the brothers could clear it easily by disclosing the real matter.
*57) There is nothing in this verse nor in the succeeding verses to show that Prophet Joseph took his servants in his confidence in regard to this matter, and instructed them to bring a false accusation against the travellers.
The simple explanation of the incident may be this.
The cup might have been quietly and secretly put in the pack.
Afterwards when the servants did not find it, they might have come to the inevitable conclusion that it must have been stolen by the travellers who were staying there.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Yusuf had His Golden Bowl placed in Binyamin's Bag; a Plot to keep Him in Egypt
After Yusuf supplied them with their provisions, he ordered some of his servants to place his silver bowl ( in Binyamin's bag ), according to the majority of scholars.
Some scholars said that the king's bowl was made from gold.
Ibn Zayd added that the king used it to drink from, and later, measured food grains with it since food became scarce in that time, according to Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Ad-Dahhak and `Abdur-Rahman bin Zayd.
Shu`bah said that Abu Bishr narrated that Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas said that the king's bowl was made from silver and he used it to drink with.
Yusuf had the bowl placed in Binyamin's bag while they were unaware, and then had someone herald,
أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ
( O you (in ) the caravan! Surely, you are thieves!) They looked at the man who was heralding this statement and asked him,
مَّاذَا تَفْقِدُونَقَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ
( "What is it that you have lost" They said: "We have lost the bowl of the king..." ), which he used to measure food grains,
وَلِمَن جَآءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ
( and for him who produces it is a camel load ), as a reward,
وَأَنَاْ بِهِ زَعِيمٌ
( and I will be bound by it. ), as assurance of delivery of the reward.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( And when he provided them with their provision ) when he measured for them their provision, ( he put the drinking cup in his brother’s saddlebag ) he hid his drinking cup which he also used for measurement in the saddlebag of his brother Benjamin. He then ordered them to leave and when they left he sent a youth after them, ( and then a crier cried ) the youth that Joseph sent cried: ( O camel riders! ) O people of the caravan ( You are surely thieves! )
Muhammad Taqiud-Din alHilali
So when he had furnished them forth with their provisions, he put the (golden) bowl into his brother's bag, then a crier cried: "O you (in) the caravan! Surely, you are thieves!"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Haman and their
- We would have seized him by the right hand;
- Within it are couches raised high
- The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the
- They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon
- They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.
- And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said,
- There is no blame upon women concerning their fathers or their sons or their brothers
- Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion -
- In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome.
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers