Quran 12:82 Surah Yusuf ayat 82 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ﴾
[ يوسف: 82]
12:82 And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful,"
Surah Yusuf in ArabicTafsir Surah Yusuf ayat 82
| Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
| Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
| تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 12:82 Tafsir Al-Jalalayn
And ask the city in which we were — namely Egypt — in other words send forth someone to ask its people and the caravan the men of the caravan with which we approached — and these were a group of Canaanites. Surely we speak the truth” ’ in what we say. So they went back to him and told him as much.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
If you are in doubt of what we relate to you, they added, then you may send whom you trust to the city whereat we were, to inquire in the matter of the larceny, and you may also ask the people with whom we travelled, and rest assured that we are telling the truth and nothing but the truth
Quran 12:82 Tafsir Ibn Kathir
So, when they despaired of him, they consulted in private.
The eldest among them said: "Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name, and before this you did fail in your duty with Yusuf? Therefore I will not leave this land until my father permits me, or Allah decides my case and He is the Best of the judges ( 80 )"Return to your father and say, 'O our father! Verily, your son has stolen, and we testify not except according to what we know, and we could not know the Unseen ( 81 )"And ask ( the people of ) the town where we have been, and the caravan in which we returned; and indeed we are telling the truth.
( 82 )
Yusuf's Brothers consult Each Other in Confidence; the Advice Their Eldest Brother gave Them
Allah narrates to us that Yusuf's brothers were desperate because they could not secure the release of their brother Binyamin, even though they had given a promise and sworn to their father to bring him back.
They were unable to fulfill their promise to their father, so,
خَلَصُوا
( in private ), away from people's eyes,
نَجِيًّا
( they consulted ), among themselves,
قَالَ كَبِيرُهُمْ
( The eldest among them said ), and his name, as we mentioned, was Rubil, or Yahudha.
He was the one among them who recommended throwing Yusuf into a well, rather than killing him.
So Rubil said to them,
أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ
( Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name, ) that you will return Binyamin to him? However, you were not able to fulfill this promise and, before you caused Yusuf to be lost from his father,
فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ
( Therefore I will not leave this land ), I will not leave Egypt,
حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي
( until my father permits me, ) allows me to go back to him while he is pleased with me,
أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي
( or Allah decides my case ) by using the sword, or, they says; by allowing me to secure the release of my brother,
وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
( and He is the Best of the judges. ), He next ordered them to narrate to their father what happened so that they could present their excuse about that happened to Binyamin and as claim their innocence before him.
Rubil said to them ( to say to their father ),
وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
( and we could not know the Unseen! ) or, 'we did not know that your son had committed theft,' according to Qatadah and 'Ikrimah.
'Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said that it means, 'we did not know that Binyamin stole something that belonged to the king, we only stated the punishment of the thief,'
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا
( And ask (the people of ) the town where we have been,), in reference to Egypt, according to Qatadah, or another town.
وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا
( and the caravan in which we returned ), 'about our truthfulness, honesty, protection and sincere guardianship,
وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
( and indeed we are telling the truth. ) in what we have told you, that Binyamin stole and was taken as a captive as compensation for his theft.'
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
So, when they despaired of him, they consulted in private.
The eldest among them said: "Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name, and before this you did fail in your duty with Yusuf? Therefore I will not leave this land until my father permits me, or Allah decides my case and He is the Best of the judges ( 80 )"Return to your father and say, 'O our father! Verily, your son has stolen, and we testify not except according to what we know, and we could not know the Unseen ( 81 )"And ask ( the people of ) the town where we have been, and the caravan in which we returned; and indeed we are telling the truth.
( 82 )
Yusuf's Brothers consult Each Other in Confidence; the Advice Their Eldest Brother gave Them
Allah narrates to us that Yusuf's brothers were desperate because they could not secure the release of their brother Binyamin, even though they had given a promise and sworn to their father to bring him back.
They were unable to fulfill their promise to their father, so,
خَلَصُوا
( in private ), away from people's eyes,
نَجِيًّا
( they consulted ), among themselves,
قَالَ كَبِيرُهُمْ
( The eldest among them said ), and his name, as we mentioned, was Rubil, or Yahudha.
He was the one among them who recommended throwing Yusuf into a well, rather than killing him.
So Rubil said to them,
أَلَمْ تَعْلَمُوا أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ
( Know you not that your father did take an oath from you in Allah's Name, ) that you will return Binyamin to him? However, you were not able to fulfill this promise and, before you caused Yusuf to be lost from his father,
فَلَنْ أَبْرَحَ الْأَرْضَ
( Therefore I will not leave this land ), I will not leave Egypt,
حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِي أَبِي
( until my father permits me, ) allows me to go back to him while he is pleased with me,
أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِي
( or Allah decides my case ) by using the sword, or, they says; by allowing me to secure the release of my brother,
وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
( and He is the Best of the judges. ), He next ordered them to narrate to their father what happened so that they could present their excuse about that happened to Binyamin and as claim their innocence before him.
Rubil said to them ( to say to their father ),
وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَافِظِينَ
( and we could not know the Unseen! ) or, 'we did not know that your son had committed theft,' according to Qatadah and 'Ikrimah.
'Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said that it means, 'we did not know that Binyamin stole something that belonged to the king, we only stated the punishment of the thief,'
وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا
( And ask (the people of ) the town where we have been,), in reference to Egypt, according to Qatadah, or another town.
وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا
( and the caravan in which we returned ), 'about our truthfulness, honesty, protection and sincere guardianship,
وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
( and indeed we are telling the truth. ) in what we have told you, that Binyamin stole and was taken as a captive as compensation for his theft.'
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Ask the township ) the people of the township ( where we were ) it was one of the villages of Egypt, ( and the caravan ) and the people of the caravan ( with which we travelled hither ) they had travelled with a group of people from Canaan. ( Lo! we speak the Truth ) in that which we are saying to you. And so they told Jacob these words.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
"And ask (the people of) the town where we have been, and the caravan in which we returned, and indeed we are telling the truth."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning
- And to the 'Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship
- And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has
- Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
- And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].
- And then We would have given them from Us a great reward.
- But he who does not respond to the Caller of Allah will not cause failure
- [Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which
- In an elevated garden,
- Or [they are] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon
Quran surahs in English :
Download surah Yusuf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Yusuf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Yusuf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers



