Quran 18:83 Surah Kahf ayat 83 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا﴾
[ الكهف: 83]
18:83 And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report."
Surah Al-Kahf in ArabicTafsir Surah Kahf ayat 83
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 18:83 Tafsir Al-Jalalayn
And they the Jews question you concerning Dhū’l-Qarnayn whose name was Alexander; he was not a prophet. Say ‘I shall recite relate to you a mention an account of him’ of his affair.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
They ask you O Muhammad about the Bi-horned, Zul-Qarnain! Say to them: I will give you an account of his actions and the occurrences constituting his history in which he equally excelled
Quran 18:83 Tafsir Ibn Kathir
The Story of Dhul-Qarnayn Allah says to His Prophet ,
وَيَسْـَلُونَكَ
( And they ask you ) O Muhammad ,
عَن ذِى الْقَرْنَيْنِ
( about Dhul-Qarnayn. ) i.e., about his story.
We have already mentioned how the disbelievers of Makkah sent word to the People of the Book and asked them for some information with which they could test the Prophet .
They ( the People of the Book ) said, `Ask him about a man who traveled extensively throughout the earth, and about some young men who nobody knows what they did, and about the Ruh ( the soul ),' then Surat Al-Kahf was revealed.
Dhul-Qarnayn had great Power
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِى الاٌّرْضِ
( Verily, We established him in the earth, ) means, `We have given him great power, so that he had all that kings could have of might, armies, war equipment and siege machinery.' So he had dominion over the east and the west, all countries and their kings submitted to him, and all the nations, Arab and non-Arab, served him.
Some of them said he was called Dhul-Qarnayn ( the one with two horns ) because he reached the two "Horns" of the sun, east and west, where it rises and where it sets.
وَآتَيْنَـهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَباً
( and We gave him the means of everything. ) Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ikrimah, As-Suddi, Qatadah, Ad-Dahhak and others said, "This means knowledge." Qatadah also said,
وَآتَيْنَـهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَباً
( and We gave him the means of everything. ) "The different parts and features of the earth." Concerning Bilqis, Allah said,
وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍ
( she has been given all things ) 27:23, meaning all things that monarchs like her are given.
Thus too was Dhul-Qarnayn: Allah gave him the means of all things, meaning the means and power to conquer all areas, regions and countries, to defeat enemies, suppress the kings of the earth and humiliate the people of Shirk.
He was given all that a man like him would need.
And Allah knows best.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(18:83) And O Muhammad, they ask you about Zul-Qarnain *61 : tell them, "I am going to recite to you an account of him" *62
And they ask you, [O Muhammad], about meaning
*61) It is quite obvious that the conjunction " wao " joins this story with the previous story of Khidr.
Thus it is a self-evident proof that the previous two stories of the " Sleepers of the Cave " and " Moses and Khidr " were also related in answer to the queries of the disbelievers of Makkah who, in consultation with the people of the Book, had put these questions to Muammad ( Allah's peace be upon him ) as a test of his Prophethood.
*62) The identification of Zul-Qarnain has been a controversial matter from the earliest times.
in general the commentators have been of the opinion that he was Alexander the Great but the characteristics of Zul-Qarnain described in the Qur'an are not applicable to him.
However, now the commentators are inclined to believe that Zul-Qarnain was Cyrus, an ancient king of Iran.
We are also of the opinion that probably Zul-Qarnain was Cyrus, but the historical facts, which have come to light up to this time, are not sufficient to make any categorical assertion.
Now let us consider the characteristics of Zul-Qarnain in the light of his story as given in the Quran:
( 1 ) The title Zul-Qarnain ( " The Two-Hotned " ) should have been quite familiar to the Jews, for it was at their instigation that the disbelievers of Makkah put this question to the Holy Prophet.
Therefore we must turn to the Jewish literature in order to learn who was the person known as " The Two-Horned " or which was the kingdom known as " The Two-Horned. "
( 2 ) Zul-Qarnain must have been a great ruler and a great conqueror whose conquests might have spread from the East to the West and on the third side to the North or to the South.
Before the revelation of the Qur'an there had been several persons, who were such great conquerors.
So we must confine our research for the other characteristics of Zul-Qarnain to one of these persons.
'
( 3 ) This title should be applicable to such a ruler who might have constructed a strong wall across a mountain pass to protect his kingdom from the incursions of Gog and Magog.
In order to investigate this thing, we will have to determine as to who were Gog and Magog.
We will also have to find out when such a wall was built and by whom and to which territory it was adjacent.
( 4 ) Besides possessing the above-mentioned characteristics, he should also be a God-worshipper and a just ruler, for the Qur'an has brought into prominence these characteristics more than anything else.
The first of these characteristics is easily applicable to Cyrus, for according to the Bible Prophet Daniel saw in his vision that the united kingdom of Media and Persia was like a two-horned ram before the rise of the Greeks.
( Dan.
8: 3," 20 ).
The Jews had a very high opinion of "The Two-horned" one, because it was his invasion which brought about the downfall of the kingdom of Babylon and the liberation of the Israelites ( Please also refer to E.N.
8 of Chapter XVII ).
The second characteristic is applicable to him to a great extent but not completely.
Though his conquests spread to Syria and Asia Minor in the West and to Bakhtar ( Balkh ) in the East, there is no trace of any of his great expeditions to the North or to the South, whereas the Qur'an makes an explicit mention of his third expedition.
Nevertheless, this third expedition is not wholly out of question for history tells us that his kingdom extended to Caucasia in the North.
As regards Gog and Magog, it has been nearly established that they were the wild tribes of Central Asia who were known by different names: Tartars, Mongols, Huns and Scythians, who 'had been making inroads on settled kingdoms and empires from very ancient times.
It is also known that strong bulwarks had been built in southern regions of Caucasia, though it has not been as yet historically established that these were built by Cyrus.
As regards the last characteristic, Cyrus is the only known conqueror among the ancient rulers, to whom this may be applicable, for even his enemies have been full of praise for him for his justice, and, Ezra, a book of the Bible, asserts that he was a God-worshipper and a God-fearing king who set free the Israelites because of his God-worship, and ordered that the Temple of Solomon should be rebuilt for the worship of Allah, Who has no partner.
In the light of the above, we admit that of all the conquerors, who had passed away before the revelation of the Qur'an, Cyrus alone is the one to whom the characteristics of "Zul-Qarnain" are most applicable, but we need more evidence to determine specifically that Cyrus is definitely "Zul-Qarnain." Anyhow, there is no other conqueror to whom the characteristics stated in the Qur'an are as much applicable as to Cyrus.
Historically it is enough to say that Cyrus was a Persian ruler, whose rise began about 549 B.C.
In a few years, he conquered the kingdom of Media and Lydia and afterwards conquered Babylon in 539 B.C.
After this no powerful kingdom was left to oppose him.
His conquests extended to Sind and the territory known as Turkistan on one side, and to Egypt and Libya and to Thrace and Macedonia and to Caucasia and Khawarzam in the North.
In fact, the whole civilized world was under his sway.
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
The Story of Dhul-Qarnayn Allah says to His Prophet ,
وَيَسْـَلُونَكَ
( And they ask you ) O Muhammad ,
عَن ذِى الْقَرْنَيْنِ
( about Dhul-Qarnayn. ) i.e., about his story.
We have already mentioned how the disbelievers of Makkah sent word to the People of the Book and asked them for some information with which they could test the Prophet .
They ( the People of the Book ) said, `Ask him about a man who traveled extensively throughout the earth, and about some young men who nobody knows what they did, and about the Ruh ( the soul ),' then Surat Al-Kahf was revealed.
Dhul-Qarnayn had great Power
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِى الاٌّرْضِ
( Verily, We established him in the earth, ) means, `We have given him great power, so that he had all that kings could have of might, armies, war equipment and siege machinery.' So he had dominion over the east and the west, all countries and their kings submitted to him, and all the nations, Arab and non-Arab, served him.
Some of them said he was called Dhul-Qarnayn ( the one with two horns ) because he reached the two "Horns" of the sun, east and west, where it rises and where it sets.
وَآتَيْنَـهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَباً
( and We gave him the means of everything. ) Ibn `Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr, `Ikrimah, As-Suddi, Qatadah, Ad-Dahhak and others said, "This means knowledge." Qatadah also said,
وَآتَيْنَـهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَباً
( and We gave him the means of everything. ) "The different parts and features of the earth." Concerning Bilqis, Allah said,
وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍ
( she has been given all things ) 27:23, meaning all things that monarchs like her are given.
Thus too was Dhul-Qarnayn: Allah gave him the means of all things, meaning the means and power to conquer all areas, regions and countries, to defeat enemies, suppress the kings of the earth and humiliate the people of Shirk.
He was given all that a man like him would need.
And Allah knows best.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( They ) the people of Mecca ( will ask thee ) O Muhammad ( of Dhu’l-Qarnayn ) about the event of Dhu’l-Qarnayn. ( Say ) to them, O Muhammad: ( I shall recite unto you a remembrance of him ) I shall recite to you an explanation of his event.
Muhammad Taqiud-Din alHilali
And they ask you about Dhul-Qarnain. Say: "I shall recite to you something of his story."
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- So nothing availed them [from] what they used to earn.
- And they followed [instead] what the devils had recited during the reign of Solomon. It
- So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send
- Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
- 'Aad denied the messengers
- Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably,
- Then We drowned thereafter the remaining ones.
- And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul
- And indeed, your Lord is full of bounty for the people, but most of them
- And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Quran surahs in English :
Download surah Kahf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Kahf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Kahf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers