Quran 20:86 Surah TaHa ayat 86 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿فَرَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي﴾
[ طه: 86]
20:86 So Moses returned to his people, angry and grieved. He said, "O my people, did your Lord not make you a good promise? Then, was the time [of its fulfillment] too long for you, or did you wish that wrath from your Lord descend upon you, so you broke your promise [of obedience] to me?"
Surah Ta-Ha in ArabicTafsir Surah TaHa ayat 86
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 20:86 Tafsir Al-Jalalayn
Thereupon Moses returned to his people angry with them and sad extremely grieved. He said ‘O my people did not your Lord promise you a fair promise? that is a true promise that He will give you the Torah? Did the period the length of my absence from you seem too long for you or did you desire that wrath should become incumbent against you from your Lord by your worship of the golden calf and so you broke your tryst with me?’ and failed to follow after me?
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And there, Mussa returned to his people provoked to wrath and grieved indeed. He said to them: My people, did Allah, your Creator, not afford you ground of expectation and led you to expect a handsome promise! Did you believe it took too long or did you intend to come within the measure of His wrath and by consequence you failed to keep your promise to me -to remain faithful
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(20:86) Moses returned to his people in a state of anger and grief. Reaching there, he said, "O my people, did not your Lord make good promises with you ? *64 Had a long time passed since those promises were fulfilled? *65 Or did you want Allah's wrath to come down upon you that you went against your Covenant with me? " *66
So Moses returned to his people, angry meaning
*64) That is, " Did not Allah fulfil the promises He made with you of showing His favours to you? For instance, He safely brought you out of Egypt and not only freed you from the slavery of your enemy but also destroyed him totally.
He provided you with provisions in the desert and in the mountainous regions. " It may also be translated like this: " Did not Allah make a good promise with you? " In that case, it will mean: " He made a promise that he will give you the Law and Guidance: was this not a good promise for your well being and betterment? "
*65) That is," Had a long time passed since those great favours were done to you that you forgot them? Had long ages passed since you were afflicted with persecution by your enemy that you committed such a blasphemy? " It may also be translated like this : Had you to wait for a long time for the fulfilment of God's promise .that you became so impatient?" In that case, the meaning is obvious: "You had not to wait for a long time to see the fulfillment of the promise of Guidance.
Therefore there was no excuse for what you did."
*66) This Covenant was the one which every community makes with its Prophet and promises that it will steadfastly follow the Guidance brought by him and will not worship anyone except Allah.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Then Moses went back ) when Moses went back ( unto his folk ) with the 70 men and heard the sound of the sedition, he became ( angry and sad. He said: O my people! Hath not your Lord promised you a fair promise ) a true promise? ( Did the time appointed then appear too long for you ) did I exceed the appointed time, ( or did ye wish that wrath from your Lord should come upon you ) should become prescribed upon you, ( that ye broke tryst with me ) that you went against my promise?
Muhammad Taqiud-Din alHilali
Then Musa (Moses) returned to his people in a state of anger and sorrow. He said: "O my people! Did not your Lord promise you a fair promise? Did then the promise seem to you long in coming? Or did you desire that wrath should descend from your Lord on you, so you broke your promise to me (i.e. disbelieving in Allah and worshipping the calf)?"
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from
- Then Pharaoh sent among the cities gatherers
- Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against
- And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who
- And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you
- And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others]
- [Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who
- And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it
- And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do
- He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He
Quran surahs in English :
Download surah TaHa with the voice of the most famous Quran reciters :
surah TaHa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter TaHa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers