Quran 11:89 Surah Hud ayat 89 Tafsir Ibn Katheer in English

  1. Al-Jalalayn
  2. Ibn Kathir
  3. Maarif Quran
  4. Ibn ‘Abbâs
Surah Hud ayat 89 Tafsir Ibn Kathir - English Translation of the Meanings , Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi & English - Sahih International : surah Hud aya 89 in arabic text(Hud).
  
   
Verse 89 from surah Hud

﴿وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ﴾
[ هود: 89]

English - Sahih International

11:89 And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hud or the people of Salih. And the people of Lot are not from you far away.

Surah Hud in Arabic

Tafsir Surah Hud ayat 89

Al-Jalalayn Muntakhab Ibn Kathir
Maududi Maarif Quran tafsir Bangla
تفسير الآية Indonesia tafsir Urdu

Quran 11:89 Tafsir Al-Jalalayn


And O my people let not the breach with me the dispute you have with me shiqāqī ‘the breach with me’ is the subject of the verb yajrimannakum ‘make you deserve’ in which the suffixed pronoun -kum ‘you’ constitutes the first direct object the second being what follows make you deserve earn you as punishment that there befall you the like of what befell the people of Noah or the people of Hūd or the people of Sālih in the way of chastisement; and the people of Lot that is their dwelling-places or the era in which they were destroyed are not far away from you so take heed of this.


Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim


My people, he said: do not let my diversity of opinion and purpose incite you to sink deeper under the vexations of your minds lest you should be destined to suffer the same fate suffered by the people of Nuh or the people of Hud or the people of Saleh nor are the people of Lut far off from you chronologically, chronographically nor geographically

Quran 11:89 Tafsir Ibn Kathir


وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى ( And O my people! Let not my Shiqaq cause you ) This means, "Do not let your hatred and enmity of me cause you to persist in your corruption and disbelief.
If you continue this way, you will suffer the same vengeance and torment that overcame Nuh's people, Hud's people, Salih's people and Lut's people." Qatadah said, وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى ( And O my people! Let not my Shiqaq cause you ) "He is saying, `Do not be influenced by your differing with me."' As-Suddi said, "This means your enmity of me should not lead you to continue in misguidance and disbelief, or else you will be afflicted by what afflicted them." Concerning His statement, وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ ( and the people of Lut are not far off from you! ) It has been said that this refers to the period of time.
Qatadah said, "This means that they were only destroyed before you yesterday." It has also been said that it refers to place.
Actually, the verse carries both meanings. وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ( And ask forgiveness of your Lord ) from the previous sins. ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ ( and turn unto Him in repentance. ) In whatever evil actions you may encounter in the future.
Concerning his statement, إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ ( Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving. ) to those who repent.

Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi

(11:89) My people! Let not your opposition to me lead you to guilt that would bring upon you the chastisement that struck earlier the people of Noah, and the people of Hud, and the people of Salih. And the land of the people of Lot is not far from you! *100

And O my people, let not [your] meaning

*100).
Shu'ayb reminded his people of the story of the people of Lot ( peace be on him ).
This tragic episode took place not far from where the people of Shu'ayb lived.
In addition, it was no more than six or seven centuries previously that the people of Lot were utterly destroyed.

 

Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi


وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى ( And O my people! Let not my Shiqaq cause you ) This means, "Do not let your hatred and enmity of me cause you to persist in your corruption and disbelief.
If you continue this way, you will suffer the same vengeance and torment that overcame Nuh's people, Hud's people, Salih's people and Lut's people." Qatadah said, وَيقَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِى ( And O my people! Let not my Shiqaq cause you ) "He is saying, `Do not be influenced by your differing with me."' As-Suddi said, "This means your enmity of me should not lead you to continue in misguidance and disbelief, or else you will be afflicted by what afflicted them." Concerning His statement, وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ ( and the people of Lut are not far off from you! ) It has been said that this refers to the period of time.
Qatadah said, "This means that they were only destroyed before you yesterday." It has also been said that it refers to place.
Actually, the verse carries both meanings. وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ( And ask forgiveness of your Lord ) from the previous sins. ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ ( and turn unto Him in repentance. ) In whatever evil actions you may encounter in the future.
Concerning his statement, إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ ( Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving. ) to those who repent.

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs


( And, O my people! Let not the schism with me cause you to sin ) let not your hatred and enmity of me cause you not to believe or do justice in measure and weighing ( so that there befall you that which befell the folk of Noah ) i.e. the chastisement of the people of Noah: drowning and the flood ( and the folk of Hud ) their destruction by the wind, ( and the folk of Salih ) their destruction by the Cry; ( and the folk of Lot ) the news of the folk of Lot ( are not far off from you ) you heard what happened to them.


Muhammad Taqiud-Din alHilali

"And O my people! Let not my Shiqaqcause you to suffer the fate similar to that of the people of Nuh (Noah) or of Hud or of Salih (Saleh), and the people of Lout (Lot) are not far off from you!

Page 232 English transliteration



⚠️Disclaimer: there's no literal translation to Allah's holy words, but we translate the meaning.
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

Ayats from Quran in English


Quran surahs in English :

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Hud with the voice of the most famous Quran reciters :

surah Hud mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Hud Complete with high quality
surah Hud Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Hud Bandar Balila
Bandar Balila
surah Hud Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Hud Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Hud Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Hud Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Hud Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Hud Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Hud Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Hud Fares Abbad
Fares Abbad
surah Hud Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Hud Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Hud Al Hosary
Al Hosary
surah Hud Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Hud Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Wednesday, December 18, 2024

Please remember us in your sincere prayers