Quran 23:92 Surah Muminun ayat 92 Tafsir Ibn Katheer in English
﴿عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ﴾
[ المؤمنون: 92]
23:92 [He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].
Surah Al-Muminun in ArabicTafsir Surah Muminun ayat 92
Al-Jalalayn | Muntakhab | Ibn Kathir |
Maududi | Maarif Quran | tafsir Bangla |
تفسير الآية | Indonesia | tafsir Urdu |
Quran 23:92 Tafsir Al-Jalalayn
Knower of the Unseen and the visible what is hidden and what is observed if read in the genitive ‘ālimi’l-ghaybi ‘Knower of the Unseen’ this is an adjectival qualification; if in the nominative ‘ālimu’l-ghaybi ‘the Knower of the Unseen this would be the predicate of an implied preceding huwa ‘He is’ and exalted magnified be He above what they associate! with Him of partners.
Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
The Omniscient of all the unseen, the hidden and the unknown and the Omniscient of all that is perceived by sight and all that is evidently known, Praise be to Him and extolled are His glorious attributes. He is infinitely far beyond all those whom they incorporate with Him
Quran 23:92 Tafsir Ibn Kathir
Allah has no Partner or Associate
Allah declares Himself to be above having any child or partner in dominion, control and worship.
He says:
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَـهٍ إِذاً لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلاَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ
( No son did Allah beget, nor is there any god along with Him.
(If there had been many gods ), then each god would have taken away what he had created, and some would have tried to overcome others.) meaning, if it were decreed that there should be a plurality of deities, each of them would have exclusive control over whatever he had created, so there would never be any order in the universe.
But what we see is that the universe is ordered and cohesive, with the upper and lower realms connected to one another in the most perfect fashion.
مَّا تَرَى فِى خَلْقِ الرَّحْمَـنِ مِن تَفَـوُتٍ
( you can see no fault in the creation of the Most Gracious ) 65:3.
Moreover, if there were a number of gods, each of them would try to subdue the other with enmity, and one would prevail over the other.
This has been mentioned by the scholars of `Ilm-ul-Kalam, who discussed it using the evidence of mutual resistance or counteraction.
This idea states that if there were two or more creators, one would want to make a body move while the other would want to keep it immobile, and if neither of them could achieve what they wanted, then both would be incapable, but the One Whose existence is essential i.e., Allah cannot be incapable.
It is impossible for the will of both to be fulfilled because of the conflict.
This dilemma only arises when a plurality of gods is suggested, so it is impossible for there to be such a plurality, because if the will of one is fulfilled and not the other, the one who prevails will be the one whose existence is essential ( i.e., God ) and the one who is prevailed over will be merely possible ( i.e., he is not divine ), because it is not befitting for the one to be defeated whose existence is essential.
Allah says:
وَلَعَلاَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَـنَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
( and some would have tried to overcome others! Glorified be Allah above all that they attribute to Him! ) meaning, high above all that the stubborn wrongdoers say when they claim that He has a son or partner.
عَـلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ
( All-Knower of the unseen and the seen! ) means, He knows what is hidden from His creatures and what they see.
فَتَعَـلَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
( Exalted be He over all that they associate as partners to Him! ) means, sanctified and glorified and exalted be He above all that the wrongdoers and liars say.
Tafseer Tafheem-ul-Quran Syed Abu-al-A'la Maududi
(23:92) He has full knowledge of all that is open and hidden, *86 and He is far above the shirk these people invent.
[He is] Knower of the unseen and meaning
*86) This contains a subtle allusion to the refutation of the doctrine of " intercession ".
See E.N.'s 85, 86 of Ta Ha ( XX ) and E.N.
27 of AI-Anbiya' ( XXI ).
Tafsir Maarif-ul-Quran Mufti Muhammad Shafi
Allah has no Partner or Associate
Allah declares Himself to be above having any child or partner in dominion, control and worship.
He says:
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَـهٍ إِذاً لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلاَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ
( No son did Allah beget, nor is there any god along with Him.
(If there had been many gods ), then each god would have taken away what he had created, and some would have tried to overcome others.) meaning, if it were decreed that there should be a plurality of deities, each of them would have exclusive control over whatever he had created, so there would never be any order in the universe.
But what we see is that the universe is ordered and cohesive, with the upper and lower realms connected to one another in the most perfect fashion.
مَّا تَرَى فِى خَلْقِ الرَّحْمَـنِ مِن تَفَـوُتٍ
( you can see no fault in the creation of the Most Gracious ) 65:3.
Moreover, if there were a number of gods, each of them would try to subdue the other with enmity, and one would prevail over the other.
This has been mentioned by the scholars of `Ilm-ul-Kalam, who discussed it using the evidence of mutual resistance or counteraction.
This idea states that if there were two or more creators, one would want to make a body move while the other would want to keep it immobile, and if neither of them could achieve what they wanted, then both would be incapable, but the One Whose existence is essential i.e., Allah cannot be incapable.
It is impossible for the will of both to be fulfilled because of the conflict.
This dilemma only arises when a plurality of gods is suggested, so it is impossible for there to be such a plurality, because if the will of one is fulfilled and not the other, the one who prevails will be the one whose existence is essential ( i.e., God ) and the one who is prevailed over will be merely possible ( i.e., he is not divine ), because it is not befitting for the one to be defeated whose existence is essential.
Allah says:
وَلَعَلاَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَـنَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
( and some would have tried to overcome others! Glorified be Allah above all that they attribute to Him! ) meaning, high above all that the stubborn wrongdoers say when they claim that He has a son or partner.
عَـلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ
( All-Knower of the unseen and the seen! ) means, He knows what is hidden from His creatures and what they see.
فَتَعَـلَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
( Exalted be He over all that they associate as partners to Him! ) means, sanctified and glorified and exalted be He above all that the wrongdoers and liars say.
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs
( Knower of the invisible ) that which is unseen by people; it is also said the invisible includes everything that will happen in the future ( and the visible! ) that which people know; it is also said that the visible includes everything that has already happened ( and exalted be He over ) Allah is far transcendent above ( all that they ascribe as partners (unto Him )) of idols!
Muhammad Taqiud-Din alHilali
All-Knower of the unseen and the seen! Exalted be He over all that they associate as partners to Him!
We try our best to translate, keeping in mind the Italian saying: "Traduttore, traditore", which means: "Translation is a betrayal of the original text".
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
Ayats from Quran in English
- [Mention] when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to
- Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives,
- Nor did we used to feed the poor.
- And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is
- They have taken their scholars and monks as lords besides Allah, and [also] the Messiah,
- Rather, worship [only] Allah and be among the grateful.
- And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their disbelief in the
- They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed,
- And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is
- O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by
Quran surahs in English :
Download surah Muminun with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Muminun mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Muminun Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers